Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основаниях

Примеры в контексте "Grounds - Основаниях"

Примеры: Grounds - Основаниях
Further legal guarantees and means for legal protection in the event of deprivation of liberty are provided in the following articles of the Code of Criminal Procedure: Article 4, Inadmissibility of indictment other than on grounds and according to the procedure established by law. Правовые гарантии и средства правовой защиты при лишении свободы предусмотрены также следующими статьями Уголовно-процессуального кодекса Азербайджанской Республики: статья 4 - "Недопустимость привлечения в качестве обвиняемого иначе как на основаниях и в порядке, установленных законом".
The Committee deplores the State party's refusal to reveal the number of persons who have been executed or condemned to death, and the grounds for their conviction, both during the time covered by the report and during the time elapsed since then. Комитет выражает сожаление в связи с отказом государства-участника назвать число лиц, которые были казнены или приговорены к смертной казни, а также сообщить об основаниях их осуждения как за время, охватываемое докладом, так и в период после представления доклада.
In all other aspects, the Aliens Appeals Board questioned the credibility of the author on the same grounds as the Swedish Immigration Board and in the light of the submitted medical certificate which indicates that the author seems completely trustworthy. Во всех других аспектах Апелляционный совет по делам иностранцев ставил под сомнение правдивость автора на тех же основаниях, что и Шведский иммиграционный совет, а также в свете представленного медицинского свидетельства, в котором указывается, что личность автора представляется заслуживающей полного доверия.
It was suggested in particular that records should contain information about the grounds and circumstances on which the procuring entity relied to justify recourse to the ERA, and the date and time of the ERA. В частности, было высказано мнение о том, что отчет должен включать информацию об основаниях и обстоятельствах, из которых исходила закупающая организация для обоснования использования ЭРА, а также о дате и времени проведения ЭРА.
Although most delegations welcomed the Special Representative's report, one delegation denounced the decisions of UNMIK, on the grounds that it was exceeding its mandate and encouraging the independence of Kosovo. Хотя большинство делегаций приветствовали доклад Специального докладчика, одна делегация осудила решения МООНК на тех основаниях, что она превышает свой мандат и подталкивает Косово к независимости
Not that either approach is open to question on these grounds, since overlaps can provide confirmation that a given policy response is correct or indeed, where responses differ, point to the need to cross-check them. Это не означает, что любой из таких подходов открыт для критики на данных основаниях, поскольку частичное совпадение сфер деятельности может служить подтверждением правильности конкретной стратегии либо же, если стратегии различаются, указать на необходимость их перекрестной проверки.
Should the Minister for Foreign Affairs make an adverse determination against a visa applicant on these grounds, the Minister for Immigration and Citizenship would refuse to grant the visa in accordance with section 65(1)(b) of the Migration Act 1958. Если министр иностранных дел принимает негативное определение в отношении лица, обращающегося с просьбой о предоставлении визы, на указанных основаниях, то министр иммиграции и гражданства отказывает такому лицу в выдаче визы на основании статьи 65(1)(b) Закона 1958 года о миграции.
The Director of Immigration shall serve written notice on the persons to be removed informing them of the grounds on which the orders are made and their right of appeal to the Immigration Tribunal. Директор Иммиграционного департамента в письменном виде уведомляет подлежащих высылке лиц об основаниях для выдачи соответствующих распоряжений и их праве на подачу апелляции в Иммиграционный трибунал.
The effect of this rule is that no one may be charged with a crime except on legal grounds and according to legal procedure; В соответствии с данной процессуальной нормой никто не может быть привлечен в качестве обвиняемого, иначе как на основаниях и в порядке, установленных законом;
In conclusion, she would like to know the grounds for the Supreme Court's decision challenging the 1999 Immigration Act, and what measures the Government was taking in response to that decision. В заключение ей хотелось бы узнать об основаниях для решения Верховного суда, оспаривавшего Закон об иммиграции 1999 года, и о тех мерах, которые правительство принимает в ответ на это решение.
Even discrimination on grounds other than those set forth in paragraph 5 must still conform to the strict requirements listed in that paragraph relating to the exigencies of the situation and other international-law obligations. Если дискриминация на основаниях, иных чем те, которые изложены в пункте 5, должны все равно соответствовать тем строгим требованиям, которые перечислены в данном пункте, относящемся к крайней необходимости положения и к другим международно-правовым обязательствам.
Paragraph 1 referred to discrimination solely on certain grounds, whereas paragraph 2 did not specify any circumstances in which derogations could be made from the articles listed therein, although that would appear to be possible in accordance with the spirit of the last sentence of paragraph 1. Пункт 1 касается дискриминации только на определенных основаниях, тогда как пункт 2 не конкретизирует какие-либо обстоятельства, при которых возможны отступления от перечисленных в нем статей, хотя это может показаться возможным в соответствии с духом последнего предложения пункта 1.
(b) Persons who have reached the age of 27, if there were legitimate grounds for not conscripting them for a period of military service earlier; Ь) достигшие 27-летнего возраста, если к этому времени они на законных основаниях не были призваны на срочную военную службу;
Article 5 of the Code of Criminal Procedure stipulates that a person may not be indicted otherwise than on the grounds and in accordance with the procedure established by law. Статья 5 УПК предусматривает недопустимость привлечения в качестве обвиняемого иначе как на основаниях и в порядке, установленных законом: "никто не может быть привлечен в качестве обвиняемого иначе как на основаниях и в порядке, установленных законом".
For purposes of transparency, it is desirable for the law to provide that, where the contracting authority reserves the right to reject a proposal on those or similar grounds, adequate notice of that circumstance must be included in the invitation to the pre-selection proceedings. В целях обеспечения прозрачности целесообразно предусмотреть в законодательстве, что в тех случаях, если организация-заказчик резервирует за собой право отклонить предложение на этих или иных аналогичных основаниях, в приглашение к участию в предварительном отборе должна быть включена надлежащая информация о таких обстоятельствах.
Such deletion, however, should not prejudge on the possible inadmissibility of the claim on grounds other than State immunity, such as the lack of jurisdiction of the forum State. Однако исключение этого подпункта не должно предрешать вопроса о возможном отклонении требования на других основаниях, не связанных с иммунитетом государства, например по причине отсутствия юрисдикции государства суда.
This was not based on any legal grounds or legal status of trade unions, but almost solely on clauses in collective agreements which have compelled employers to participate in the registration of members in the trade unions. Эта практика базируется не на каких-либо правовых основаниях или правовом статусе профсоюзов, а всецело на содержащихся в коллективных соглашениях положениях, в силу которых работодатели обязаны принимать участие в регистрации членов профсоюза.
On the question of detention, he associated himself with the questions raised earlier about the lack of information in the report on the grounds for pre-trial detention and on why the granting of bail should be the exception rather than the rule. Что касается содержания под стражей, то он присоединяется к вопросам, поднятым ранее относительно отсутствия в докладе информации об основаниях для заключения под стражу до суда и о том, почему освобождение под залог применяется не как правило, а в исключительных случаях.
It is, however, important that even in such circumstances information is readily available concerning the applicable exceptions, the grounds for refusal, procedures for review, and the charges applicable, if any. Однако важно, чтобы даже в таких обстоятельствах существовала доступная информация о применимых изъятиях, основаниях для отказа, процедурах пересмотра такого решения и возможных расходах.
No punishments other than those contained in the Penal Code are applied to suspects and the judgements handed down in such cases are subject to ratification and may be challenged on the same grounds provided for appeals by cassation. Подозреваемые могут быть приговорены лишь к тем видам наказания, которые оговариваются в Уголовном кодексе, и приговоры, вынесенные в отношении подобных дел, подлежат утверждению и могут быть обжалованы на общих для подачи кассационной жалобы основаниях.
An alternative approach would provide that in insolvency proceedings the stay lapses after a brief prescribed period of time unless a court order is obtained, extending the stay on grounds specified in the insolvency law. Альтернативный подход предусматривал бы, что срок действия моратория истекает после короткого установленного периода времени, если только не получено предписание суда о продлении срока действия моратория на основаниях, конкретно предусмотренных законодательством о несостоятельности.
Objecting States could either claim that the reservation was inadmissible by invoking article 19 of the Vienna Convention or they should deem a reservation admissible but formulate an objection on other grounds. Возражающие государства могут либо утверждать, что оговорка является неприемлемой, сославшись на статью 19 Венской конвенции, либо считать оговорку приемлемой, но формулировать возражения на других основаниях.
The purpose of the Directives is to create a framework to combat discrimination based on the forbidden grounds in order to implement the principle of equal treatment in the Member States of the European Union. Цель директив заключается в создании основы для борьбы с дискриминацией, базирующейся на запрещенных основаниях, с целью осуществления принципа равного обращения со всеми людьми в государствах - членах Европейского союза.
General support was expressed in favour of including two recommendations to deal with denial along the lines of recommendation and a separate recommendation providing for dismissal on the grounds contained in(a) and (b). Была выражена общая поддержка в отношении включения двух рекомендаций для рассмотрения вопроса об отклонении заявлений по аналогии с рекомендацией 23, а также отдельной рекомендации, предусматривающей возможность прекращения производства на основаниях, изложенных в пунктах 23 (а) и (b).
Under rule 73, decisions on other motions are without interlocutory appeal save with certification by the Trial Chamber, which may grant certification on the same grounds as provided for in rule 72. Согласно правилу 73 решения по иным ходатайствам не могут обжаловаться на промежуточном этапе без удостоверения Судебной камерой, которая может произвести удостоверение на тех же основаниях, какие предусмотренные правилом 72.