Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основаниях

Примеры в контексте "Grounds - Основаниях"

Примеры: Grounds - Основаниях
She would like to recall that freedom of association with others is guaranteed by article 29 of the Constitution of Turkmenistan and by article 22 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and that it may only be legitimately restricted on grounds specified in this article. Она хотела бы напомнить, что право на свободу ассоциации с другими гарантируется статьей 29 Конституции Туркменистана и статьей 22 Международного пакта о гражданских и политических правах и что это право может быть ограничено в законном порядке лишь на основаниях, конкретно перечисленных в данной статье.
6.2 For the State party, the author's arrest was carried out with the agreement ("sanction") of a prosecutor and at the moment of arrest, the author was informed of the reasons and grounds for his arrest. 6.2 По сообщению государства-участника, автор был арестован с согласия ("санкции") прокурора и при аресте автор был проинформирован о причинах и основаниях его ареста.
On the grounds that that's my kid, who is a minor who assaulted a police officer, and when I tell you to do something, McNally, you do it! На тех основаниях, что это моя дочь которая несовершеннолетняя, и которая ударила офицера и когда я тебе говорю что-то делать, МакНелли, исполняй!
Adapt information systems to enable the collection of data on the origin of extradition and MLA requests, the timeframes for executing these requests, and the response, including the offences involved and any grounds for refusal. адаптировать информационные системы таким образом, чтобы они позволяли проводить сбор данных об источнике выдачи и просьбах о взаимной правовой помощи, сроках выполнения этих просьб и направлении ответов, в том числе о соответствующих преступлениях и любых основаниях для отказа;
For instance they may request a retrial on grounds specified by law, such as the appearance of new evidence, evidence of forgery of documents that served as the basis for the death penalty, etc. Например, такие лица могут просить о повторном рассмотрении дела на основаниях, предусмотренных законом, например возникновением новых обстоятельств дела, доказательств подделки документов, которые служили в качестве основания для вынесения смертного приговора, и т.д.;
Noting the increasing number of requests for the return or restitution of cultural property based on both moral and legal grounds and the need for more intense action and discussion at the national, regional and international levels on these matters, отмечая растущее число заявлений о возвращении или реституции культурных ценностей на моральных и юридических основаниях и необходимость осуществления более активной деятельности и обсуждения этих вопросов на национальном, региональном и международном уровнях,
The Industrial Tribunal Court, after examining the facts of the case in the light of the Termination of Employment Law and the Protection of Maternity Law, awarded damages to the applicant for wrongful dismissal on the following grounds: После рассмотрения обстоятельств дела в свете закона о прекращении действия трудовых договоров и закона об охране материнства суд по трудовым спорам присудил возместить истцу ущерб в связи с незаконным увольнением на следующих основаниях:
"'Can you please tell the Court on what grounds you want to expel, or forcibly evict the Jahalin from the lands on which they have been living, according to them, for 40 years? '" (Ibid.) "Не могли бы вы сообщить Суду, на каких основаниях вы намереваетесь выслать, т.е. насильственно переселить джахалинов с земель, на которых, по их свидетельствам, они проживают на протяжении 40 лет?" (Там же)
(a) Anyone wishing to obtain compensation on any of the grounds indicated in article 85 shall submit a request, in writing, to the Presidency, which shall designate a chamber composed of three judges of the Court to consider the request. а) Каждый, кто желает получить компенсацию на основаниях, указанных в статье 85, подает в письменном виде просьбу в адрес Президиума, который назначает палату в составе трех судей Суда для рассмотрения этой просьбы.
If it was true that a person could only be held for three days pending indictment, and that he must be released if indictment was not served, what were the grounds for holding him in custody for up to a year? Если действительно, что лицо до обвинения может содержаться только в течение трех дней и что оно должно быть освобождено, если обвинение не предъявляется, то на каких основаниях его можно содержать под стражей до целого года?
(a) A further appeal does not have to be instituted in all cases solely on the grounds that the accused person having been acquitted by the lower court was convicted for the first time in the proceedings concerned by the appellate court; а) последующая апелляция не должна подаваться во всех случаях исключительно на тех основаниях, что обвиняемый, оправданный в суде низшей инстанции, был осужден впервые в ходе соответствующего судебного разбирательства в апелляционном суде;
(b) If the judgment is based, in whole or in part, on the grounds of the interpretation or application of the CDM rules and requirements, then it shall address each of the elements specified in paragraph 8 above; Ь) если постановление основано целиком или частично на основаниях, связанных с толкованием или применением правил и требований МЧР, в нем должен быть рассмотрен каждый из элементов, указанных в пункте 8 выше;
Involve legal experts or judges in the citizenship review process to ensure that decisions are taken according to the relevant laws and standards, and to guarantee the right of individuals to be informed of the grounds of decisions taken and the right to appeal; а) привлечь к процессу рассмотрения вопроса о гражданстве правовых экспертов и судей с целью обеспечить, чтобы принятие решений производилось в соответствии с надлежащими законами и стандартами, и гарантировать право индивидов быть информированными об основаниях принятых решений и о праве на обжалование;
They have the right in person, and also through their defence counsel or legal representatives, to appeal to the courts to be released from their sentences on various grounds, or for commutation of their sentences to more lenient forms of punishment; лично, а также через своих защитников или же законных представителей они имеют право обратиться в суд по поводу освобождения от наказания на различных основаниях и по поводу замены наказания более мягким видом наказания;
(b) Enforce legislation on compulsory education and prohibit exclusions on arbitrary grounds such as pregnancy, and ensure that students of the age of compulsory education who have legitimately been excluded from a school are enrolled elsewhere; Ь) ввести в действие законодательство об обязательном образовании и запретить исключения из школы по таким произвольным причинам, как беременность, и обеспечить, чтобы дети школьного возраста, которые были исключены на законных основаниях из одной школы, могли продолжить учебу в другой;
(a) Article 2 means that young children in general must not be discriminated against on any grounds, for example where laws fail to offer equal protection against violence for all children, including young children. а) статья 2 означает, что дети младшего возраста в целом не должны подвергаться дискриминации на каких бы то ни было основаниях, например, в тех случаях, когда законы не предусматривают равной защиты от насилия для всех детей, в том числе детей младшего возраста.
Where the law of the requested State so requires, the person whose surrender is sought shall be entitled to challenge the request for arrest and surrender in the court of the requested State on the following grounds: Когда законодательство запрашиваемого государства требует этого, лицо, в отношении которого запрашивается предоставление в распоряжение, наделяется правом оспаривать просьбу об аресте и предоставлении в распоряжение в суде запрашиваемого государства на следующих основаниях:
In an international dispute where the interim relief is sought in a country other than the country where the arbitration takes place, the question of jurisdiction arises: do the national courts have jurisdiction to grant interim relief in support of foreign arbitration and on what grounds? В связи с международным спором, когда обеспечительные меры запрашиваются в иной стране, чем страна, в которой происходит арбитражное разбирательство, возникает вопрос о юрисдикции: обладают ли национальные суды юрисдикцией в отношении принятия обеспечительных мер для содействия иностранному арбитражному разбирательству и на каких основаниях?
Public availability of the rationale of decisions: Since March 2007, further information on the grounds for making decisions is being made available, and further improvement in this regard is envisaged; с) доступ общественности к основаниям для принятия решений: начиная с марта 2007 года объем предоставляемой информации об основаниях для принятия решений был увеличен и планируется принятие дополнительных шагов в этом направлении;
(c) Operative information on grounds for suspicion that police officers or police employees have committed, are committing, or are making preparations for or organising a criminal offence - information; с) оперативная информация об основаниях для подозрения в том, что сотрудники или служащие полиции совершили, совершают или занимаются приготовлением к совершению или организуют совершение уголовного преступления - информация;
A stakeholder allowed to file an appeal may file a written appeal against a ruling of the Executive Board that rejects or requires an alteration to a request for issuance or registration on the following grounds only: Каждый из заинтересованных кругов, имеющих право подать апелляцию, может подать письменную апелляцию в отношении постановления Исполнительного совета, которое отклоняет заявление на ввод в обращение или регистрацию или предусматривает внесение изменений в такое заявление, только на следующих основаниях:
(a) The ridicule of any person or group of persons on the grounds that such person belongs or such persons belong to a particular racial group as originally provided for in section 11 (1) (a) of the act; а) осмеивать любое лицо или группу лиц на тех основаниях, что такая группа или такое лицо принадлежат к той или иной расовой группе, как это первоначально предусматривалось в пункте а) статьи 1 раздела 11 закона;
This case deals with the service of a document, namely, Statement of Grounds and Particular ("SGP") on opposition of a patent application and, in particular, the time of receipt of that service document in electronic means. Дело касалось доставки документа - заявления об основаниях и обстоятельствах - в связи с оспариванием заявки на выдачу патента и, в частности, времени получения данного документа по электронным каналам связи.
On what grounds, doctor? На каких основаниях, доктор?
Appeals must have legal grounds. Обжалования должны осуществляться на законных основаниях.