They affirmed their rejection of terrorism and reiterated that it cannot be justified on religious or any other grounds. |
Они вновь подтвердили свое осуждение терроризма и заявили, что он не может быть оправдан ни на религиозных, ни на каких-либо других основаниях. |
Doubts were expressed as to whether challenging a settlement agreement on such grounds should be permitted under the draft Model Law. |
Были выражены сомнения относительно того, следует ли разрешать оспаривать мировое соглашение на таких основаниях в соответствии с проектом типового закона. |
The alien must be informed in a language he understands of the grounds of his detention. |
Иностранец должен быть информирован на понятном ему языке об основаниях для его задержания. |
None of the mentioned regulations contains any provisions granting privileges to a lessor or a lessee on any grounds. |
Ни одно из упомянутых положений не предусматривает предоставление на каких-либо основаниях льгот арендодателю или арендатору. |
This right is guaranteed to women on general grounds, without any gender discrimination. |
Это право женщинам обеспечивается на общих основаниях, без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
Jordan therefore need not maintain its reservation on those grounds. |
Поэтому у Иордании нет необходимости сохранять свою оговорку на этих основаниях. |
Expulsion should be based on legitimate grounds, such as public order and national security. |
Высылка должна базироваться на законных основаниях, таких как угроза общественному порядку и национальной безопасности. |
The Government has adopted decisions on these grounds. |
На этих основаниях правительство принимает различные решения. |
The individuals concerned were deprived of their freedom on grounds and in accordance with procedures established by law. |
Соответствующие лица были лишены свободы на основаниях и в соответствии с процедурами, которые установлены законом. |
I disagree with the Committee's decision taken on the grounds given in paragraph 6.3. |
Я заявляю о своем несогласии с решением Комитета, приняты на основаниях, изложенных в пункте 6.3. |
In Belgium, there are essentially two legal grounds under which foreigners can enter and reside on the territory. |
Иностранцы могут въезжать в Бельгию и проживать на ее территории на двух законных основаниях. |
They prohibit advantages being given on grounds other than seniority, competence and capacity. |
Они запрещают предоставление преимуществ на основаниях, иных, чем трудовой стаж, квалификация и способности. |
The Commission had next considered the question of the grounds for expulsion. |
Далее Комиссия рассмотрела вопрос об основаниях для высылки. |
The author claims that these bodies were neither impartial nor independent but does not explain on what grounds he makes this claim. |
Автор утверждает, что эти органы не были ни беспристрастными, ни независимыми, но не объясняет, на каких основаниях он приходит к этому выводу. |
She reiterates that her son is innocent and reaffirms that he was convicted on insufficient grounds. |
Она вновь заявляет, что ее сын невиновен, и подтверждает, что он был осужден на недостаточных основаниях. |
Lithuania reported that it has refused several times to register a certain organization on these grounds as well. |
Литва сообщила о том, что она несколько раз отказывалась регистрировать определенную организацию на таких же основаниях. |
Fifteen other States raised objections on the same grounds. |
Другие 15 государств также выдвинули возражения на этих же основаниях. |
A decision to deport aliens can only be made on grounds specifically provided by law. |
Решение о депортации иностранцев принимается только на основаниях, прямо предусмотренных законом. |
Further consideration should be given to the question of the grounds of appeals before the United Nations Appeals Tribunal. |
Следует продолжить рассмотрение вопроса об основаниях для апелляций в Апелляционном трибунале Организации Объединенных Наций. |
Perhaps this particular attack can be justified on those grounds. |
Возможно, эту атаку в особенности можно оправдать на таких основаниях. |
Article 19 of the same law prohibits persons from refusing employment on the grounds stipulated in article 2. |
Статья 19 этого же закона запрещает лицам отказывать в занятости на основаниях, перечисленных в статье 2. |
It is responsible for assuring that a wide variety of broadcasting services are available to everyone on equal grounds. |
Она отвечает за обеспечение доступности каждому широкого разнообразия услуг в области радио- и телевещания на равных основаниях. |
The other three individuals were allegedly arrested the same day on similar grounds. |
Как сообщается, трое других лиц были также арестованы в тот же день на тех же основаниях. |
The United States has also frozen the assets of a number of persons on similar grounds. |
На этих же основаниях Соединенные Штаты также заморозили активы ряда лиц. |
Please indicate on what grounds divorce is permitted in the State party. |
Просьба разъяснить, на каких основаниях допускается расторжение брака в государстве-участнике. |