| They affirmed their rejection of terrorism and reiterated that it cannot be justified on religious or any other grounds. | Они вновь подтвердили свое осуждение терроризма и заявили, что он не может быть оправдан ни на религиозных, ни на каких-либо других основаниях. |
| Doubts were expressed as to whether challenging a settlement agreement on such grounds should be permitted under the draft Model Law. | Были выражены сомнения относительно того, следует ли разрешать оспаривать мировое соглашение на таких основаниях в соответствии с проектом типового закона. |
| The alien must be informed in a language he understands of the grounds of his detention. | Иностранец должен быть информирован на понятном ему языке об основаниях для его задержания. |
| None of the mentioned regulations contains any provisions granting privileges to a lessor or a lessee on any grounds. | Ни одно из упомянутых положений не предусматривает предоставление на каких-либо основаниях льгот арендодателю или арендатору. |
| This right is guaranteed to women on general grounds, without any gender discrimination. | Это право женщинам обеспечивается на общих основаниях, без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
| Jordan therefore need not maintain its reservation on those grounds. | Поэтому у Иордании нет необходимости сохранять свою оговорку на этих основаниях. |
| Expulsion should be based on legitimate grounds, such as public order and national security. | Высылка должна базироваться на законных основаниях, таких как угроза общественному порядку и национальной безопасности. |
| The Government has adopted decisions on these grounds. | На этих основаниях правительство принимает различные решения. |
| The individuals concerned were deprived of their freedom on grounds and in accordance with procedures established by law. | Соответствующие лица были лишены свободы на основаниях и в соответствии с процедурами, которые установлены законом. |
| I disagree with the Committee's decision taken on the grounds given in paragraph 6.3. | Я заявляю о своем несогласии с решением Комитета, приняты на основаниях, изложенных в пункте 6.3. |
| In Belgium, there are essentially two legal grounds under which foreigners can enter and reside on the territory. | Иностранцы могут въезжать в Бельгию и проживать на ее территории на двух законных основаниях. |
| They prohibit advantages being given on grounds other than seniority, competence and capacity. | Они запрещают предоставление преимуществ на основаниях, иных, чем трудовой стаж, квалификация и способности. |
| The Commission had next considered the question of the grounds for expulsion. | Далее Комиссия рассмотрела вопрос об основаниях для высылки. |
| The author claims that these bodies were neither impartial nor independent but does not explain on what grounds he makes this claim. | Автор утверждает, что эти органы не были ни беспристрастными, ни независимыми, но не объясняет, на каких основаниях он приходит к этому выводу. |
| She reiterates that her son is innocent and reaffirms that he was convicted on insufficient grounds. | Она вновь заявляет, что ее сын невиновен, и подтверждает, что он был осужден на недостаточных основаниях. |
| Lithuania reported that it has refused several times to register a certain organization on these grounds as well. | Литва сообщила о том, что она несколько раз отказывалась регистрировать определенную организацию на таких же основаниях. |
| Fifteen other States raised objections on the same grounds. | Другие 15 государств также выдвинули возражения на этих же основаниях. |
| A decision to deport aliens can only be made on grounds specifically provided by law. | Решение о депортации иностранцев принимается только на основаниях, прямо предусмотренных законом. |
| Further consideration should be given to the question of the grounds of appeals before the United Nations Appeals Tribunal. | Следует продолжить рассмотрение вопроса об основаниях для апелляций в Апелляционном трибунале Организации Объединенных Наций. |
| Perhaps this particular attack can be justified on those grounds. | Возможно, эту атаку в особенности можно оправдать на таких основаниях. |
| Article 19 of the same law prohibits persons from refusing employment on the grounds stipulated in article 2. | Статья 19 этого же закона запрещает лицам отказывать в занятости на основаниях, перечисленных в статье 2. |
| It is responsible for assuring that a wide variety of broadcasting services are available to everyone on equal grounds. | Она отвечает за обеспечение доступности каждому широкого разнообразия услуг в области радио- и телевещания на равных основаниях. |
| The other three individuals were allegedly arrested the same day on similar grounds. | Как сообщается, трое других лиц были также арестованы в тот же день на тех же основаниях. |
| The United States has also frozen the assets of a number of persons on similar grounds. | На этих же основаниях Соединенные Штаты также заморозили активы ряда лиц. |
| Please indicate on what grounds divorce is permitted in the State party. | Просьба разъяснить, на каких основаниях допускается расторжение брака в государстве-участнике. |