Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основаниях

Примеры в контексте "Grounds - Основаниях"

Примеры: Grounds - Основаниях
The Secretary-General also indicates that the proposed continuing appointment could be terminated on the same grounds as is currently the case for permanent appointments or "in the interest of the good administration of the Organization" (para. 249). Генеральный секретарь отмечает также, что непрерывный контракт может расторгаться на тех же основаниях, которые в настоящее время применяются в отношении постоянных контрактов или «в интересах обеспечения надлежащего управления Организацией» (пункт 249).
Given the fact that the pandemic does not respect borders, the denial of assistance to countries on political grounds, through a self-serving and selective approach, will do more harm and weaken international efforts to fight the pandemic. С учетом того, что эта пандемия не признает границ, отказ в помощи странам на политических основаниях и применение избирательного подхода, преследующего своекорыстные цели, принесет только дополнительный вред и ослабит международные усилия по борьбе с этой болезнью.
The Inspector-General is required to provide a reasoned decision, so far as that is possible without disclosing sensitive security information, and is in turn subject to appeal on legal grounds to the Court of Appeal. Генеральный инспектор обязан выносить взвешенное решение, насколько это возможно, не разглашая конфиденциальную информацию, и в свою очередь должен обращаться с апелляцией на законных основаниях в Апелляционный суд.
How many days after you met was he arrested, and what were the grounds? Через сколько дней после знакомства с вами он был арестован, и на каких основаниях?
The Committee recommends that the State party provide adequate support to disadvantaged families, including counselling and educational service, and ensure that separation of children from their parents only takes place if necessary, in their best interest and on precise legal grounds. Комитет рекомендует государству-участнику предоставить надлежащую поддержку обездоленным семьям, включая услуги в области консультирования и просвещения, а также обеспечить, чтобы в случае необходимости разлучения детей с их родителями такое разлучение отвечало наилучшим интересам ребенка и проводилось на конкретно предусмотренных законом основаниях.
Between 2003 and 2004, on what legal grounds had ICRC access to prisons been suspended? В период между 2003 и 2004 годами на каких правовых основаниях МККК был лишен доступа к тюрьмам?
Where an allegation is ruled admissible on general grounds, such as the existence of letters or other written documents, the legal definition is now more precise. В тех случаях, когда обвинение считается приемлемым на общих основаниях, таких как наличие писем или других письменных документов, юридическое определение в настоящее время стало более четким.
We wish to bring to the Committee's attention that discrimination as rationalised by the concept of "reasonable classification" is only allowed on permissible grounds which are provided by the law such as for the protection or advancement of a class of person. Мы хотели бы обратить внимание Комитета на то, что дискриминация, рационально обоснованная концепцией «разумной классификации», возможна лишь на допустимых основаниях, которые обеспечиваются законом, например в целях защиты или улучшения положения одного из классов людей.
The assessment of the effects of such activities should be based on objective grounds, and the affected State should have the right to consult with the State whose planned activity might affect it, even if the latter had not provided notification of its plans. Оценка последствий такой деятельности должна основываться на объективных основаниях, а затронутое государство должно иметь право консультироваться с государством, чья планируемая деятельность может его затронуть, даже если последнее не уведомило о своих планах.
The German Observer replied that to his knowledge, the documentation mentioned did not establish that the Sphinx was remaining in Germany on illegal grounds. Наблюдатель от Германии ответил, что, насколько ему известно, упомянутая документация не содержит доказательств того, что этот сфинкс находится в Германии на незаконных основаниях.
In addition, it must be founded on grounds that are valid and of which the official must be duly informed with reasonable notice so that he may exercise his right to appeal if he wishes . Кроме того, решение должно приниматься на основаниях, имеющих законную силу, и сотрудник должен быть должным образом уведомлен о нем достаточно заблаговременно, с тем чтобы он мог осуществить свое право на обжалование решения, если он этого пожелает .
In the grounds for ruling the Constitutional Court states that according to article 87 of the Constitution the rights and obligations of citizens and other individuals are defined by the National Assembly exclusively through adoption of a law. В основаниях постановления Конституционный суд отмечает, что в соответствии со статьей 87 Конституции права и обязанности граждан, а также других лиц определяются Государственным собранием исключительно на основе принятия закона.
The merger was prohibited by the European Commission on the grounds that both Tetra Pak and Sidel were market leaders in their fields and operated in related business areas. Слияние было запрещено Европейской комиссией на тех основаниях, что и Tetra Pak, и Sidel занимали лидирующие позиции на рынке в своём секторе и при этом работали в смежных областях.
The group lacked an ideological coherence (stemming in part from Le Pen's support for a Belgian state nationalism), and was largely organised on pragmatic grounds simply to get financial support. Группе не хватало идеологической согласованности (частично из-за поддержки Ле Пеном бельгийского государственного национализма), и она была в основном организована на прагматичных основаниях для получения финансовой поддержки.
Although the County Court established the individual police officer's civil liability on those grounds, the State party continues to deny responsibility for cruel, inhuman or degrading treatment. Хотя Окружной суд установил индивидуальную гражданскую ответственность конкретных сотрудника полиции на этих основаниях, государство-участник продолжает отрицать ответственность за жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
6.7 It also finds that while being accused of crimes against public security, the absence of any formal charges, information on the grounds for, and legal basis of, the author's arrest and detention reveals a violation of article 9, paragraph 2. 6.7 Комитет также считает, что, хотя автор был обвинен в преступлениях против общественной безопасности, отсутствие каких-либо официальных обвинений, информации об основаниях для ареста и о юридическом обосновании такого ареста, арест автора и его содержание под стражей представляют собой нарушение пункта 2 статьи 9.
Detective, I'm not an attorney, but on what grounds are you searching my club? Детектив, я не юрист, но на каких основаниях вы проводите обыск в моем клубе?
At the moment, the electorate is hostile to Euro membership by a large margin; if the government is to persuade the voters to change their minds on purely economic grounds, it must deploy a powerful case. В данный момент значительная часть электората настроена враждебно по отношению к евро, что означает, что если правительству придется убеждать своих избирателей изменить точку зрения на чисто экономических основаниях, последние должны быть очень серьезными.
4.1 The State party did not challenge the admissibility of the communication on any grounds, while reserving its position on the substance of the author's claims. 4.1 Государство-участник не оспаривало приемлемость данного сообщения на каких-либо основаниях, но при этом зарезервировало свою позицию в отношении существа утверждений автора сообщения.
During the period of military rule in Uruguay (that is, from 1973 to 1985), he was dismissed from his post and stripped of all his functions, allegedly on purely arbitrary grounds. Во время военного правления в Уругвае (т.е. с 1973 года по 1985 год) он был уволен с работы и освобожден от всех своих должностных обязанностей, по его словам, на совершенно произвольных основаниях.
In other words, the leadership of Ukraine has tried to settle the issue of Crimean autonomy through all this period of time, thoroughly, flexibly and on fully legitimate grounds. Иными словами, руководство Украины стремилось продуманно, гибко и на полностью законных основаниях урегулировать вопрос крымской автономии на протяжении всего этого времени.
Most statutes have a general provision relating to the power of tribunals to review judgements only on very limited grounds, such as the discovery of new facts, as in article 12. З. В большинстве статутов предусматривается общее положение, касающееся полномочий трибуналов, занимающихся исключительно пересмотром решений, на весьма ограниченных основаниях, таких, как обнаружение новых обстоятельств, как это предусмотрено в статье 12.
An appeal against the judgement may be lodged within 30 days, by either the prosecution or the defence, on the grounds set out in article 25 of the statute. На основаниях, изложенных в статье 25 Устава, обвинение или защита могут обжаловать решение в течение 30 дней.
In this connection the general procurator's office checked 24 indictments and found that 1 case had been dismissed on legal grounds and that 3 cases are being tried. В этой связи Генеральной прокуратурой проверено 24 материала, по которым в возбуждении дел отказано, одно дело прекращено на законных основаниях, три дела рассматриваются в суде.
In this connection, the Office of the Procurator-General examined 24 matters on which it was decided not to proceed, one case was discontinued on legal grounds and three are going to trial. В этой связи Генеральной прокуратурой проверено 24 материала, по которым в возбуждении дел отказано, 1 дело прекращено на законных основаниях, 3 дела рассматриваются в суде.