Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Основаниях

Примеры в контексте "Grounds - Основаниях"

Примеры: Grounds - Основаниях
Once a permit has been issued it can only be revoked on the grounds set forth in the Law on Admission and Expulsion. Предоставленное разрешение на трудоустройство может быть аннулировано лишь на тех основаниях, которые перечисляются в Законе о приеме и высылке иностранцев.
Consequently, no individual or group may be denied this right on any grounds whatever; no law may be introduced to enable such denial. В соответствии с этим никакое лицо и никакая группа не могут быть лишены этого права на каких бы то ни было основаниях и не может приниматься законодательство, делающее возможным такое лишение.
What did it imply and on what grounds could it be ordered? В чем заключается этот вид наказания и на каких основаниях оно может быть вынесено?
Few if any such treaties explicitly provide for denial of requests for extradition on the grounds that an individual would be in danger of being tortured. В таких соглашениях редко прямо оговаривается отказ в просьбах об экстрадиции на тех основаниях, что отдельному лицу будет угрожать применение пыток.
He asked about the tenure of judges and whether they could be removed by the Government, and if so on what grounds. Он спрашивает о сроке пребывания судей в должности, а также могут ли они быть отстранены властями, и если да, то на каких основаниях.
Marriage may be annulled on the following grounds: Брак может быть расторгнут на следующих основаниях:
The grounds on which a descendant may be disinherited are the following only: Потомок может быть лишен наследства на следующих основаниях:
Reports should indicate the legal provisions that establish jurisdiction over the offences referred to in article 3 of the Protocol, including information about the grounds for this jurisdiction. В докладах следует указывать правовые положения, устанавливающие юрисдикцию в отношении преступлений, о которых говорится в статье З Протокола, включая информацию об основаниях для такой юрисдикции.
Cyprus: Recognized by law 2/92 of 9 January 1992 for reasons based on religious, ethical, moral and political grounds (WRI). Кипр: признается в законе 2/92 от 9 января 1992 года на основаниях, связанных с религиозными, этическими, моральными и политическими убеждениями (МОПВ).
What are the grounds for Russia doing something like this? На каких основаниях Россия совершает нечто подобное?
Due process requirements were also applicable in the private employment sector and employees must be fully informed of the grounds for their dismissal. Требования соблюдения надлежащих процессуальных норм применимы также и в частном секторе, в связи с чем работники должны быть в полной мере проинформированы об основаниях для их увольнения.
It was evident that the petroleum group had broadened the concepts of the Economic axis by introducing the words commercial on economic grounds in lieu of economic. Совершенно очевидно, что Группа по нефти расширила концепции оси экономической изученности путем включения слов коммерческий на экономических основаниях вместо слова экономический.
Limitations on the freedom of association, expression and information, or on religious practice, can only be limited under the grounds recognized in the international instruments. Ограничения на свободу ассоциации, выражения и информации или религиозной практики могут быть установлены только на тех основаниях, которые признаны в международных документах.
The Court did not find it necessary to go into the question of the exhaustion of local remedies, since the case was decided on other grounds. Суд не нашел необходимым вдаваться в вопрос об исчерпании местных средств правовой защиты, поскольку решение по делу было принято на других основаниях.
The Committee is concerned that asylum-seekers have been detained in various facilities on grounds other than those legitimate under the Covenant, including reasons of administrative convenience. Комитет обеспокоен тем, что просители убежища задерживаются и помещаются в различные места содержания на основаниях, которые являются незаконными в соответствии с Пактом, в том числе для облегчения выполнения административных процедур.
The State party expressly declines, however, to draw a conclusion as to the admissibility of the communication on this or any other grounds. Однако государство-участник ясно отказывается делать вывод в отношении приемлемости сообщения на этом или любых других основаниях.
No one shall be aggrieved, discriminated against or favoured on any of these grounds. Никому не может быть причинен ущерб, предоставлены льготы или отказано в них на перечисленных выше основаниях .
The Ministry of Foreign Affairs could deny or suspend accreditation on the grounds laid down in the relevant laws of Uzbekistan and in the Covenant. Министерство иностранных дел может отказать в аккредитации или аннулировать ее на основаниях, изложенных в соответствующих законах Узбекистана и в Пакте.
In addition, it may be reasonable to allow creditors or the creditor committee, to request the court to convert the proceedings on similar grounds. Кроме того, было бы, возможно, разумно разрешить кредиторам или комитету кредиторов обращаться к суду, на тех же основаниях, с ходатайством о преобразовании производства.
In which other fields were distinctions made between European Union citizens and non-citizens, and on what grounds? В каких других областях проводятся различия между гражданами стран-членов Европейского союза и негражданами, и на каких основаниях?
The application of restrictions in any individual case must be based on clear legal grounds and meet the test of necessity and the requirements of proportionality. Применение ограничений в любом конкретном случае должно основываться на четких правовых основаниях и удовлетворять критериям необходимости и пропорциональности.
With reference to paragraph 101 of the addendum to the report, he asked for details of any meetings that had been banned on the grounds cited. Ссылаясь на пункт 101 добавления к докладу, он просит представить подробности относительно каких-либо митингов, которые были запрещены на указанных основаниях.
This also applies to the rights acquired by persons engaged in reindeer husbandry based on such grounds or pursuant to the Reindeer Husbandry Act. Это касается также прав, приобретенных лицами, занимающимися оленеводством на упомянутых основаниях или в соответствии с Законом об оленеводстве.
The trade union represented the complainant in 45 cases, one case had expired, 22 were withdrawn and 13 were completed on other grounds. В 45 делах истца представлял профсоюз, одно дело было окончено за истечением срока давности, 22 жалобы были отозваны, а производство по 13 жалобам было завершено на других основаниях.
It also contains provisions on prohibited grounds for discrimination and legal remedies available to victims of discrimination. Он также содержит положение о запрещенных основаниях для дискриминации и средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении жертв дискриминации.