| In this regard, training activities were undertaken for governmental officials. | В частности, были организованы подготовительные мероприятия для должностных лиц правительства. |
| The monitoring of governmental integrity must also involve the media and civil society. | Совершенно необходимо, чтобы такой контроль сопровождался честностью правительства перед средствами массовой информации и гражданским обществом. |
| Please provide updated information on governmental efforts with regard to eliminating all forms of discrimination, particularly against Roma. | Просьба предоставить обновленную информацию об усилиях правительства по ликвидации дискриминации, в частности в отношении рома. |
| This will require time, international support and significant governmental guidance. | Это потребует времени, международной поддержки и активной руководящей роли правительства. |
| IMO noted that seminars, workshops and missions could only be organized if Governments and governmental and non-governmental organizations provided the necessary financial support for them. | ИМО отметила, что такие семинары, практикумы и миссии могут быть организованы лишь в том случае, если правительства, а также межправительственные и неправительственные организации будут оказывать им необходимую финансовую поддержку. |
| They also expressed their concerns on issues related to "power-sharing", appointments to governmental posts and impartiality of central authorities to all factions. | Они также выразили озабоченность по вопросам, относящимся к «разделу власти», назначениям на правительственные посты и беспристрастности центрального правительства в отношениях со всеми группировками. |
| Even critics of the Liberian Government believe that the governmental campaign is effective. | Даже критики либерийского правительства считают, что развернутая правительством кампания эффективна. |
| The organization, which was closed down in 1985, received governmental support for its work. | Данная организация, которая прекратила свою деятельность в 1985 году, получала финансовую помощь со стороны правительства. |
| And many governmental and regulatory bodies have been or are being set up to spearhead the e-Government initiatives. | При этом было создано множество правительственных и регулятивных органов, которые возглавят инициативы по образованию электронного правительства. |
| It should be noted that there is no legal age limit for governmental delegates to the United Nations. | Следует отметить факт отсутствия каких-либо официальных возрастных ограничений в отношении делегатов, представляющих правительства в Организации Объединенных Наций. |
| At the governmental level, they may fall under many jurisdictions depending upon the constitutional powers of various ministries. | На уровне правительства они могут находиться в сфере ведения многих ведомств в зависимости от конституционных полномочий различных министерств. |
| She explained that there were two effective avenues for addressing racial discrimination: legislative frameworks and governmental policies. | Как она объяснила, существует два действенных способа решения проблемы расовой дискриминации: законодательные рамки и политика правительства. |
| Today, in practice and theory, respect of these rights is increasingly important to the governmental agenda. | Сегодня, как на практике, так и в теории, соблюдение этих прав приобретает растущее значение в работе правительства. |
| Only intervention and mediation at the state or governmental level were possible. | Тут возможно только вмешательство и посредничество на уровне государства или правительства. |
| This concept is the axis and basis of our President's governmental plan. | Эта концепция является сутью и основой плана действий правительства, возглавляемого нашим президентом. |
| In this way, it displays its intention to support governmental initiatives to that end. | В этой связи НИПЖ заявляет о своей решимости поддержать инициативы правительства в этой сфере. |
| There is certainly a need to shake up governmental complacency and to humanize corporate behaviour. | Налицо, разумеется, необходимость вывести правительства из состояния самоуспокоенности и поставить деятельность корпораций на службу человеку. |
| In this context, we have witnessed the success of initiatives that reinforce governmental action. | В этом контексте хочу отметить успешное осуществление инициатив, подкрепляющих деятельность правительства. |
| A Myanmar governmental spokesman confirmed that Thein Tin had died but denied that he had been poorly treated. | Представитель правительства Мьянмы подтвердил, что Теин Тин скончался, однако отрицал обвинения в том, что лечение было неудовлетворительным. |
| This process, in accordance with a governmental decision, is supposed to end by 1 January 1996. | В соответствии с решением правительства этот процесс должен быть предположительно завершен к 1 января 1996 года. |
| The Special Rapporteur recommends that laws, decrees and governmental acts should be published periodically and regularly. | Специальный докладчик рекомендует обеспечить периодическую и регулярную публикацию законов, указов и постановлений правительства. |
| If a projected benchmark is too modest, this could be interpreted as governmental complacency. | Если намеченный целевой уровень является слишком низким, то это может быть истолковано как удовлетворенность правительства существующим положением. |
| Distinguishing between governmental inability to implement its human rights obligations and its unwillingness to do so is crucial. | Очень важно различать неспособность правительства выполнять свои обязательства в области прав человека и его нежелание делать это. |
| The rate of unemployment dropped to 9.2 per cent in 1992 (governmental declaration). | Уровень безработицы снизился до 9,2% в 1992 году (по данным правительства). |
| He undertook to furnish in writing additional information on governmental efforts in that field. | Он обязуется представить в письменном виде дополнительную информацию о деятельности правительства в этой области. |