Governmental Agreement No. 452-97 of 25 June 1997 set up the Presidential Office for Legal Assistance and Dispute Settlement in Land Matters, which provides free legal aid on request to peasants and agricultural workers and intervenes in land disputes to help settle them. |
На основании Постановления Правительства 452-97 от 25 июня 1997 года был создан Президентский совет по вопросам юридической помощи и урегулирования земельных споров, который при необходимости оказывал бесплатную юридическую помощь крестьянам и сельскохозяйственным рабочим, содействуя таким образом разрешению возникающих земельных споров. |
Governmental influence on regulators' budgets (e.g. capturing license fees for other purposes) could weaken regulators' power and credibility. |
Влияние правительства на бюджеты регулирующих органов (например, направление полученных лицензионных сборов на другие цели) может вести к ослаблению влияния регулирующих органов и доверия к ним. |
The Party concerned also assured the Committee that the concern expressed by the communicant would be taken into consideration in the final version of the Governmental Decision and that the public would have adequate opportunities to participate and to analyse and submit proposals/recommendations to the competent public authority. |
Соответствующая Сторона также заверила Комитет в том, что озабоченность, выраженная автором сообщения, будет учтена в окончательном варианте постановления правительства и что общественность будет иметь адекватные возможности для участия и анализа и представления предложений/рекомендаций компетентным государственным органам. |
eradicate systemic corruption by including the setting up of an Anti-Corruption Unit through the Attorney General's Office and set new standards of Governmental and institutional transparency; |
ликвидировать системную коррупцию, в том числе путем создания в Генеральной прокуратуре подразделения по борьбе с коррупцией и утверждения новых стандартов транспарентности, действий правительства и всей институциональной структуры; |
In terms of education, there is a special initiative of the National Agency for Roma referring to the enactment of a Governmental Decision regarding the approval of school reserved seats for university education, school year 2010-2011. |
В сфере образования осуществляется специальная инициатива Национального агентства по делам рома, связанная с принятием решения правительства об утверждении целевых мест для обучения в университетах в 2010/11 учебном году. |
The Commissioner/COE welcomed the development of a number of national strategies and action plans to address human rights challenges in the areas of the judiciary, Governmental cooperation with the civil sector, Roma and children's rights, gender equality and trafficking in human beings. |
Комиссар/СЕ приветствовал разработку ряда национальных стратегий и планов действий по решению проблем правозащитного характера в областях правосудия, сотрудничества правительства с гражданским сектором, положения рома и прав детей, гендерного равенства и торговли людьми. |
Governmental thinking was only one aspect of the question; actual possibilities of resolving the dilemma were another; and the moral and political state of the society concerned was yet another. |
Соображения правительства являются всего лишь одним аспектом этого вопроса, реальные возможности решения этой дилеммы являются другим аспектом, а моральное и политическое состояние соответствующего общества является еще одним аспектом. |
On the basis of the Governmental Decision of 4 January 1996, "The disciplinary status of the internal units" was adopted and the following disciplinary sanctions were established: |
На основе постановления правительства "Дисциплинарный режим сотрудников органов внутренних дел" от 4 января 1996 года были введены следующие дисциплинарные меры взыскания: |
As regards the assessment of socio-economical conditions of families, it is carried out in conformity with Governmental Decree No. 126 of 4 August 2005 "On the Approval of Methods for Assessment of Social-Economical Conditions of Vulnerable Families". |
Что касается оценки социально-экономического положения семей, то она проводится в соответствии с Постановлением правительства "Об утверждении методов оценки социально-экономического положения уязвимых семей" Nº 126 от 4 августа 2005 года. |
The EU Directive 2003/4/EC on public access to environmental information and repealing Directive 90/313/EEC, has been transposed by Governmental Decision no. 878/2005 on the public access to environmental information, and repealed the GD 1115/2002 on free access to environmental information. |
Директива ЕС 2003/4/ЕС о доступе общественности к экологической информации, принятая взамен Директивы 90/313/ЕС, была инкорпорирована в национальное законодательство Постановлением правительства Nº 878/2005 о доступе общественности к экологической информации, которое было принято взамен Постановления правительства 1115/2002 о свободном доступе к экологической информации. |
Sima Samar, the head of the Afghan Independent Human Rights Commission, commended the Government for its endorsement of the Action Plan for Peace, Justice and Reconciliation and stressed the importance of reaffirming Governmental commitment to transitional justice by finally launching the Action Plan. |
Руководитель афганской Независимой комиссии по правам человека Сима Самар дала высокую оценку правительству за утверждение Плана действий по обеспечению мира, правосудия и примирения и подчеркнула важность подтверждения приверженности правительства обеспечению правосудия в переходный период путем официального начала осуществления Плана действий. |
Only specific governmental functions can. |
Это могут быть только специфические функции правительства. |
Proposes governmental decisions and legislation; |
вносит предложения, касающиеся решений правительства и законодательства; |
To guide overall governmental policy. |
осуществлять общее политическое руководство деятельностью правительства; |
governmental acts 27 - 28 10 |
актов правительства 27 - 28 10 |
Another decision of the Government instituted the Governmental Committee concerning Women's Problems, whose members are representatives of the diverse State structures and which coordinates decisions and makes proposals concerning the status of women. |
В соответствии с другим постановлением правительства был учрежден Государственный комитет по проблемам женщин, в состав которого входят представители различных государственных структур и который согласовывает решения и вырабатывает предложения, касающиеся улучшения положения женщин. |
The GTC and the Expanded Theme Group comprise of Government, Non Governmental Organisations (NGOs) and donor organizations who meet regularly for planning, strategy formulation and implementation of policy regarding gender issues in Lesotho. |
В состав КТАГП и Расширенной тематической группы входят представители правительства, неправительственных организаций (НПО) и донорских организаций, которые проводят регулярные встречи для разработки планов, формулирования стратегий и осуществления политики относительно гендерных вопросов в Лесото. |
It will be attended by Greek Ministers, representatives of Governmental and Non-Governmental Organizations, Parliamentarians, representatives of the Academic world and Institutions, journalists, representatives of the private sector, etc. |
В нем примут участие министры правительства Греции, представители правительственных и неправительственных организаций, парламентарии, представители научных кругов и институтов, журналисты, представители частного сектора и т.д. |
Governmental obligations mandating an active and interventionist role of the Government to secure the right to education for all and those requiring the Government to accept and respect freedom of education and freedom in education are two sides of the same coin. |
Государственные обязательства, предусматривающие активную и посредническую роль правительства в обеспечении права на образование для всех, а также обязательства, в соответствии с которыми правительство должно принять и уважать свободу образования и свободу в системе образования - это две стороны одной и той же медали. |
White helicopters: On 14 October 2008, the Government of Sudan instructed the Armed Forces and Civil Aviation Authorities to ensure that Government helicopters and those used by Governmental and commercial contractors are clearly distinct from those used by international actors. |
Белые вертолеты: 14 октября 2008 года правительство Судана поручило вооруженным силам и Управлению гражданской авиации обеспечить, чтобы вертолеты правительства и вертолеты, используемые государственными и коммерческими подрядчиками, имели четкие отличия от вертолетов, используемых международными участниками. |
If this beneficial relationship is to be maintained, scientific independence - from both religious dogmatism and governmental intervention - must be defended. |
Чтобы сохранить эти взаимовыгодные отношения, необходимо защитить независимость науки от религиозного догматизма и вмешательства правительства. |
The program of LIWA is pursuing governmental priority - to ensure development of public transport infrastructure. |
Программа ЛДВВП преследует приоритет правительства, а именно, развитие общественной транспортной инфраструктуры. |
The charges arose from articles on the internet calling for governmental reform and democracy. |
Поводом для этих обвинений послужили опубликованные в интернете статьи с призывами к демократии и реформе правительства. |
But whistleblowers working for governmental transparency or corporate accountability can use Tor to seek justice without personal repercussions. |
Но разоблачители, работающие над прозрачностью правительства или корпоративной ответственностью, могут использовать Тог для поиска справедливости, не раскрывая своей личности. |
International and Afghan human rights monitors as well as Afghan governmental monitors are invited to participate in the assessment phase. |
Международным и афганским структурам, наблюдающим за положением в области прав человека и наблюдателям от афганского правительства предлагается участвовать в этом процессе на этапе оценки. |