Английский - русский
Перевод слова Governmental
Вариант перевода Правительства

Примеры в контексте "Governmental - Правительства"

Примеры: Governmental - Правительства
The link between education and employment (evidenced by a governmental structure in which a single ministry deals with both) has constituted the pillar of the Government's policy, with a clear commitment to enable people to become economically self-sustaining. Связь между образованием и занятостью (подтверждаемая структурой правительства, в которой одно министерство занимается и тем и другим) представляет собой основу правительственной политики, преследующей ясную цель предоставить людям возможность достичь экономической самообеспеченности.
In the operative part of the draft resolution the General Assembly expresses gratitude to Member States, the international community and governmental and non-governmental organizations for their response to appeals by the Government of Liberia and the Secretary-General and requests that such assistance be continued. В постановляющей части проекта резолюции Генеральная Ассамблея выражает признательность государствам-членам, международному сообществу и правительственным и неправительственным организациям за их отклик на призывы правительства Либерии и Генерального секретаря и просит продолжать оказание такой помощи.
May I take this opportunity to express the grateful appreciation of the people of Liberia for the cooperation and assistance the United Nations and friendly Governments and governmental and non-governmental organizations have continued to provide us as we seek a peaceful resolution of our conflict. Позвольте мне воспользоваться данной возможностью, для того чтобы выразить глубокую признательность народа Либерии за сотрудничество и помощь, которые Организация Объединенных Наций и дружественные правительства, а также правительственные и неправительственные организации продолжают оказывать нам в нашем стремлении к мирному урегулированию нашего конфликта.
While originally formulated as limitations on the authority of the federal government, these protections have to a great extent been interpreted over time to apply against all forms of government action, including the governments and officials of the 50 constituent states and subordinate governmental entities. Хотя изначально эти правовые гарантии были сформулированы в виде положений, ограничивающих власть федерального правительства, они со временем приобрели значительно более широкое толкование применительно к любым действиям органов управления, включая действия правительств и должностных лиц 50 штатов и нижестоящих правительственных учреждений.
Moreover, either explicit or implicit assumptions of governmental subsidies and/or massive government-supported research and development programmes are incorporated into such scenarios at a time when worldwide trends are moving towards free-market economies and less government involvement in business efforts. Кроме того, в такие сценарии включаются либо явные, либо скрытые предположения о правительственных субсидиях и/или крупных поддерживаемых правительствами программах научных исследований и разработок - в то время, когда в мире наблюдаются тенденции перехода к свободной рыночной экономике и к уменьшению масштабов вмешательства правительства в деловую активность.
In regulating governmental action on specific points, Parliament may establish commissions of enquiry (art. 138) with wide investigative powers (for example, the right to call witnesses). Для осуществления контроля за деятельностью правительства в конкретных областях парламент может создавать следственные комиссии (статья 138), наделенные широкими следственными полномочиями (допрос свидетелей и т.д.).
Although the most recent one (1996) has provided for a more coherent administrative framework with respect to environmental issues, the existing central governmental organizational structure is still heavy and not very functional for that fact. Хотя последняя реформа (1996 год) обеспечила более согласованный административный механизм решения экологических вопросов, действующая организационная структура на уровне центрального правительства все еще является громоздкой и не совсем функциональной.
Their demands covered areas such as the fight against domestic violence; medical insurance and social security; education and professional training for themselves and their children; and governmental action to establish basic services and sanitation in residential areas. Их требования охватывали такие вопросы, как борьба с насилием в семье; медицинское страхование и социальное обеспечение; образование и профессиональная подготовка для них и их детей; и деятельность правительства по предоставлению основных услуг и обеспечению санитарии в жилых районах.
This situation gave rise to the idea of establishing a Ministry responsible for repatriated and displaced persons, with a view to formulating, coordinating and implementing governmental policy in this area. Именно по этой причине было задумано создать министерство, которое занималось бы проблемами репатриантов и перемещенных лиц, с тем чтобы определять, координировать и проводить политику правительства в этой области.
In the course of his visit, the Special Rapporteur had the opportunity to discuss the new Constitution with both governmental and non-governmental actors. The law on political parties came into force on 1 January 1999. Во время своего визита Специальный докладчик имел возможность обсудить вопросы, связанные с новой Конституцией, как с представителями правительства, так и с неправительственными структурами. 1 января 1999 года вступил в силу закон о политических партиях.
The socio-political context and governmental capacity are key considerations in elaborating assistance projects; timing and assistance options must be assessed and evaluated for compatibility with national expectations, traditions, resources and priorities. При разработке проектов по оказанию такой помощи в первую очередь учитываются социально-политические условия в стране и возможности правительства; наряду с этим рассматриваются варианты сроков проведения мероприятий и виды предполагаемой помощи на предмет их соответствия национальным представлениям, традициям, ресурсам и приоритетам.
First, the integration of rural economies within both the national and the international markets means that governmental policies on their own cannot determine the access of rural women to productive resources and services. Во-первых, интеграция сельской экономики как в национальный, так и в международный рынки означает, что правительства не могут по своему усмотрению определять масштабы доступа сельских женщин к производственным ресурсам и услугам.
The NEAP should be approved as a governmental programme, and not merely as a ministerial one. НПДООС должна быть одобрена не просто как программа министерства, а как программа правительства.
With regard to penal institutions, 18 laws and 13 governmental decrees had been adopted between 1994 and 1995 with the aim of humanizing prisons and penalties. Что касается пенитенциарных учреждений, то за период 1994-1995 годов было принято 18 законов и 13 постановлений правительства, направленных на гуманизацию условий содержания и применяемых мер наказания.
Similarly, the failure periodically and regularly to publish laws, decrees and governmental acts continues to be a source of serious uncertainty about the law. Одна из причин весьма нестабильной правовой ситуации заключается в том, что в стране не обеспечивается периодическая и регулярная публикация законов, указов и постановлений правительства.
The obligation to apply common article 3 is absolute for governmental armed forces as well as armed dissidents, and is independent of the obligation of the other party. Обязательство применять положения общей статьи З является безусловным для вооруженных сил правительства, а также вооруженной оппозиции и не зависит от обязательств другой стороны.
On 26 March, it was reported that the Defence Minister was taking action to regularize the situation of three settlements in the West Bank which had been established without governmental approval. 26 марта поступило сообщение о том, что министр обороны принимает меры для урегулирования статуса трех поселений, созданных на Западном берегу без разрешения правительства.
At all stages of the reintegration of the armed formations of the United Tajik Opposition and the reform of the governmental power structures, joint measures shall be taken to combat crime in the country. На всех этапах реинтеграции вооруженных формирований ОТО и реформирования силовых структур правительства осуществляются совместные мероприятия по борьбе с уголовной преступностью в стране.
Although this problem has previously been raised in relation to Khmer Rouge forces, it is clear that children have been used also by various military units on the governmental side, in particular for carrying ammunition. Хотя эта проблема уже рассматривалась в связи с силами "красных кхмеров", представляется очевидным, что различные военные подразделения правительства также использовали детей, в частности для доставки боеприпасов.
In particular, the Committee takes note of the fact that Solomon Islands has experienced several severe economic and financial crises in the 1990s, deeply affecting the scope of its governmental choices of action. В частности, Комитет принимает к сведению тот факт, что Соломоновы Острова познали в 90-е годы несколько серьезных экономических и финансовых кризисов, негативно сказавшихся на возможностях выбора направлений деятельности, имевшихся у правительства.
This article concerns States parties' obligation to ensure equality of opportunity with regard to governmental representation at the international level, at all ranks and in all types of post. Согласно данной статье, государства-участники должны обеспечить женщинам возможность на равных условиях с мужчинами представлять свои правительства на международном уровне, занимая любые посты и должности.
At the present time, the programme of the Government for the period 1997-2000 affirms the principle of justice and social cohesion as the basis for governmental action. В настоящее время основой действий правительства, согласно его программе на 1997-2000 годы, является достижение социальной справедливости и общественного согласия.
An indigenous representative from Africa informed the Working Group of governmental oppression leading her people to become refugees, which made it difficult for them to maintain their identity and traditions. Представитель коренных народов Африки проинформировал Рабочую группу о фактах притеснения со стороны правительства, которое вынуждает его народ бежать из страны, что ограничивает его возможности для сохранения самобытности и традиций.
On the suggestion of the Government of Chile, the Rio Group established a coordinating body for the follow-up to the Summit, including heads of governmental structures responsible for social policies. По предложению правительства Чили Группа «Рио» учредила координационный орган для принятия последующих мер по итогам Встречи на высшем уровне, в который входят главы правительственных структур, ответственных за социальную политику.
With regard to governmental concern over possible contradiction between the draft and existing human rights standards, she called for more respect from Governments when they spoke of cultures they had little knowledge of. Что касается озабоченности правительств по поводу возможного противоречия проекта существующим нормам в области прав человека, она призвала правительства проявлять большее уважение, когда они говорят о культурах, о которых они мало что знают.