Many democratic, even anti-Communist politicians are now, paradoxically, defending the overblown governmental powers that are relics of the Communist era. |
Многие демократические, даже анти-коммунистические политиканы теперь, как это не пародоксально, защищают раздутую власть правительства, которая на самом деле является пережитком коммунистической эры. |
The 2004-2008 strategic plan to fight AIDS sets out specific targets and goals, engaging all societal and governmental sectors. |
В стратегическом плане на период 2004 - 2008 годов по борьбе со СПИДом поставлены конкретные цели и задачи, предусматривающие привлечение всех структур общества и правительства. |
Any search that uncovers evidence later to be furthering governmental objectives. |
Любой обыск, обнаруживающий улики, которые могут быть впоследствии использованы в суде... является целью правительства. |
Barriers to competition within an economy, whether due to governmental or private restraints, lead to welfare losses. |
Препятствия для конкуренции на рынке той или иной страны, независимо от того, обусловлены ли они мерами правительства или действиями частных фирм, оказывают негативное влияние на благосостояние общества. |
A coordination board on global navigation systems was established by a governmental decree in October 2005 concerning the Ministry of Transport in order to ensure adequate participation in the Galileo programme. |
Для обеспечения полноценного участия Чешской Республики в программе "Galileo" в октябре 2005 года при Министерстве транспорта постановлением правительства был создан координационный совет по глобальным системам навигации. |
We're on the verge of a governmental shutdown. |
Мы на грани закрытия правительства. |
The holding of both a parliamentary seat and a governmental post is likely to compromise Parliament's independence of the Government. |
Совместительство парламентского и правительственного мандатов способно нанести ущерб независимости парламента от правительства. |
All too often, our members witness their Governments succumbing to the persuasive powers of mining companies and disregarding governmental responsibilities to communities. |
Зачастую члены нашего Общества становятся свидетелями того, как правительства их стран идут на поводу у добывающих компаний, пренебрегая своими обязанностями перед общинами. |
Governments lacking sound financial policies would be forced to rely on traditional (national) governmental bonds with less favourable market rates. |
Правительства стран, не удовлетворяющих требования ЕВФ, будут вынуждены привлекать заёмные средства по менее благоприятным рыночным ставкам за счёт традиционных (национальных) государственных облигаций. |
The use of e-government may prevent corruption and misinformation and facilitate citizens' participation in governmental processes. |
Использование механизмов "электронного правительства" позволяет предупреждать коррупцию и распространение вводящей в заблуждение информации и облегчает участие граждан в процессах государственного управления. |
Panelists and alumni, along with other leaders of businesses, international governmental and non-governmental organizations, and the government of Kyrgyzstan participated in an evening reception at the Hyatt Regency hotel. |
Участники обсуждений и выпускники, наряду с представителями передовых компаний, международных правительственных и неправительственных организаций, и правительства Кыргызстана участвовали на вечернем приеме в гостинице Хаят. |
It was apparent to the mission, that the most immediate impediment to governance, raised by both governmental and non-governmental interlocutors, was governmental corruption at both the national and subnational levels. |
По мнению миссии, самым серьезным фактором, который мешает нормальному государственному управлению и о котором говорили как представители правительства, так и представители негосударственных структур, является коррупция в органах государственного управления на национальном и субнациональном уровнях. |
So that if we got caught, there would be no governmental ramifications. |
Привлечь людей вроде меня, которые работают на частные компании, чтобы, если нас поймают, не было бы последствий для правительства. |
In spring 556, pursuant to Yuwen's desire to reorganize the governmental structure in accordance with the Zhou Dynasty governmental structure, the imperial government was reorganized into six departments. |
Весной 556 года, Юйвэнь Тай, стремясь к чжоуским идеалам принудил императора начать реорганизацию правительства, которое было реорганизовано в 6 департаментов. |
A position that is incompatible with the governmental solidarity that we all must have. |
Эти выводы противоречат политике правительства, которой мы все должны следовать. |
The Committee also welcomes the Preliminary Poverty Reduction Strategy, the governmental decrees for a programme of social protection and the amendment to the law with regard to children with disabilities. |
Комитет также приветствует Предварительную стратегию уменьшения масштабов нищеты, постановления правительства о программе социальной защиты и внесение поправок в законодательство о детях-инвалидах. |
In contrast to the Labour Party's coldness in 1936, the post-war party leadership adopted the march as a metaphor for governmental callousness and working-class fortitude. |
Несмотря на равнодушие, проявленное Лейбористской партией в 1936 году, послевоенное руководство партии признало марш проявлением чёрствости правительства и стойкости рабочего класса. |
He is the driving-force behind governmental action in this area and is responsible for coordination between the human rights units set up in various ministerial departments. |
Главный советник руководит также деятельностью правительства в этой области и обеспечивает координацию отделов по правам человека, созданных в различных министерствах. |
The commission, which is progressively incorporating the Paris Principles, is a serious and independent organism with members from both civil society and governmental entities. |
Сменявшие друг друга правительства принимали важные меры вмешательства в социальной сфере в целях повышения уровня стандартов и эффективности осуществления прав конкретных социальных групп. |
Maximum efforts, both governmental and civilian, must be made to ensure the existence of a healthy-food industry. |
Необходимо приложить все возможные усилия со стороны как правительства, так и гражданского общества, по созданию индустрии здорового питания. |
The implementation of that policy had begun and had been well received by both local and central governmental machineries. |
Эта политика осуществляется как на уровне органов местного самоуправления, так и на уровне учреждений центрального правительства. |
Section 18A1 of the Law mandates that the directorate of government corporations reflect the governmental policy of fair representation. |
В соответствии с положениями пункта 1 а) статьи 18 руководство государственных корпораций обязано осуществлять политику правительства в отношении справедливого представительства. |
During the reporting period, the organization contributed to Millennium Development Goals 2, 4, 5 and 7 through its Swedish governmental funds and its child-centred disaster risk reduction work. |
В течение отчетного периода организация внесла свой вклад в достижение второй, четвертой, пятой и седьмой из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем использования финансовых средств шведского правительства и проведения ориентированной на интересы детей работы в рамках усилий по сокращению опасности стихийных бедствий. |
Ongoing development of GEA builds on the guidelines established, statistics compiled, and training given since 2002 in the central governmental level. |
В настоящее время оценка гендерного воздействия осуществляется на основе общепринятых руководящих принципов, собранных статистических данных и подготовки, предоставляемой с 2002 года на уровне центрального правительства. |
We're at best ignored and maligned and abused, at worst, by negligent regulatory agencies, pernicious zoning and lax governmental accountability. |
Мы, в лучшем случае, сталкиваемся с игнорированием и недоброжелательностью, или, в худшем, с оскорблениями, вследствие халатности управленческих агентств, пагубного зонирования и безответственности правительства. |