IMO noted that seminars, workshops and missions could only be organized if Governments and governmental and non-governmental organizations provided the necessary financial support for them. |
ИМО отметила, что такие семинары, практикумы и миссии могут быть организованы лишь в том случае, если правительства, а также межправительственные и неправительственные организации будут оказывать им необходимую финансовую поддержку. |
In the period of reporting, the independent mechanisms of prison inspection were governmental and non-governmental organizations. |
В отчетный период роль независимых механизмов по инспектированию тюрем играли межправительственные и неправительственные организации. |
At the governmental and departmental levels, Belarus has signed bilateral agreements on cooperation in the field of culture and the arts with more than 30 countries. |
Республикой Беларусь подписаны двусторонние межправительственные и межведомственные соглашения о сотрудничестве в области культуры и искусства с более чем 30 странами. |
On two occasions, in November and December 2005, governmental consultations between Japan and the Democratic People's Republic of Korea were held after a break of approximately one year. |
В двух случаях - в ноябре и декабре 2005 года - межправительственные консультации между Японией и Корейской Народно-Демократической Республикой проводились после перерыва продолжительностью примерно один год. |
The Government has sought to promote international understanding, friendship and solidarity through various governmental mechanisms and through India's role in the fora like the Non-Aligned Movement, Group of 77 Countries, the Commonwealth of Nations and others. |
Правительство стремится содействовать взаимопониманию, дружбе и солидарности стран мира через различные межправительственные механизмы, используя для этого положение Индии на форумах Движения неприсоединения, Группы 77, Содружества наций и др. |
It is particularly significant that country missions focus attention on specific crisis situations in the affected countries and make recommendations on what can be done by the Government concerned in cooperation with the international community, including governmental and non-governmental organizations, to alleviate the situation. |
Особенно важно, чтобы при посещении стран основное внимание уделялось конкретным кризисным ситуациям в соответствующих странах и выносились рекомендации о мерах, которые могли бы принять правительства соответствующих стран совместно с международным сообществом, включая межправительственные и неправительственные организации, для снижения остроты ситуации. |
Over the past few years, a number of international entities, notably those of the United Nations system, OSCE, European governmental structures and Governments of Member States, on a bilateral basis, have been actively engaged in strengthening pluralism and democratic reforms in the country. |
Последние несколько лет ряд международных организаций и учреждений, в первую очередь входящих в систему Организации Объединенных Наций, ОБСЕ, европейские межправительственные структуры и правительства государств-членов на двусторонней основе принимают активное участие в укреплении плюрализма и процесса демократических преобразований в стране. |
Since governmental and non-governmental organizations and individuals have important roles to play in ensuring that human rights are respected, national human rights education strategies and plans of action should be developed and implemented by a creative mixture of all of such entities. |
Поскольку межправительственные и неправительственные организации и отдельные люди должны играть важную роль в обеспечении соблюдения прав человека, национальные стратегии и планы действий по образованию в области прав человека должны разрабатываться и осуществляться посредством творческого сочетания усилий всех таких образований. |
A complementary guide might include a list of sources of funding of projects for the Decade including governmental, intergovernmental and non-governmental organizations. |
Можно было бы подготовить дополнительный справочник с указанием перечней источников финансирования проектов в рамках Десятилетия, включая правительственные, межправительственные и неправительственные организации. |
We all want our governmental and intergovernmental institutions and their public employees to serve us with utmost effectiveness and efficiency. |
Мы все хотим, чтобы наши правительственные или межправительственные институты и их государственные служащие служили нам с максимальной эффективностью и действенностью. |
These users are entirely governmental or intergovernmental entities. |
Все эти пользователи представляют собой правительственные или межправительственные органы. |
The Center's major sources of funding remain private foundations and governmental and intergovernmental agencies both in the United States of America and abroad. |
Главными источниками финансирования Центра по-прежнему являются частные фонды и правительственные и межправительственные учреждения Соединенных Штатов Америки и других стран. |
He has based his findings on a variety of sources of information: some governmental, some intergovernmental, some non-governmental. |
Свои выводы он строил на основе информации из разноообразных источников: это были как правительственные, так и межправительственные и неправительственные источники. |
National governmental and non-governmental organizations as well as intergovernmental and international human rights institutions would report on their activities in the framework of the World Programme. |
Национальные правительственные и неправительственные организации, а также межправительственные и международные правозащитные учреждения будут отчитываться о своей деятельности в рамках Всемирной программы. |
Several delegations emphasized the need for more capacity-building in host States as well as closer cooperation in devising comprehensive and multifaceted responses amongst all stakeholders: governmental, intergovernmental and non-governmental. |
Некоторые делегации подчеркивали необходимость укрепления потенциала в принимающих странах, а также более тесное сотрудничество в разработке всеобъемлющих и комплексных мер, принимаемых всеми сторонами - правительствами, межправительственные и неправительственными организациями. |
The Assembly requested all United Nations bodies, the specialized agencies and governmental, intergovernmental and non-governmental organizations to cooperate fully with all mechanisms of the Commission on Human Rights. |
Ассамблея просила все органы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения и правительственные, межправительственные и неправительственные организации всесторонне сотрудничать со всеми механизмами Комиссии по правам человека. |
By encouraging appropriate EE financing, governmental, intergovernmental and private partners can contribute significantly to the promotion of EE in these countries. |
За счет поощрения надлежащего финансирования энергоэффективности правительственные, межправительственные и частные партнеры могут в значительной степени содействовать повышению энергоэффективности в этих странах. |
Defined as governmental, inter-governmental and non-governmental organizations and UN Agencies that work in partnership with UNHCR to protect and assist refugees, leading to the achievement of durable solutions. |
Определяемых как правительственные, межправительственные и неправительственные организации и учреждения ООН, работающие в партнерстве с УВКБ по защите беженцев и оказанию им помощи в интересах достижения долговременных решений. |
The Special Rapporteur wishes to thank all governmental, non-governmental, intergovernmental and other entities for their assistance in providing some of the information used in this report. |
Специальный докладчик хотел бы поблагодарить все правительственные, неправительственные, межправительственные и другие образования за их содействие в предоставлении ряда материалов, использованных в настоящем докладе. |
In the context of this framework, management should comply with governmental and relevant intergovernmental safety policies, requirements, and processes to achieve the fundamental safety objective. |
В контексте данных рамок руководству следует выполнять правительственные и соответствующие межправительственные директивы, требования и процедуры по обеспечению безопасности для достижения основополагающей цели обеспечения безопасности. |
A series of regional meetings of governmental ministers responsible for youth, convened by several regional intergovernmental organizations, have been held since 1985 in honour of International Youth Year. |
После 1985 года некоторые региональные межправительственные организации в ознаменование Международного года молодежи провели серию региональных совещаний на уровне министров по делам молодежи. |
Since UNCED, two intergovernmental processes have been launched which are specifically dedicated to supporting science for sustainable development in developing countries and to sensitizing governmental decision-makers at the highest possible level in this regard. |
После КООНОСР были выдвинуты две межправительственные инициативы, которые конкретно направлены на поддержание использования науки и техники в целях устойчивого развития в развивающихся странах и на обеспечение осознания важности этого вопроса представителями правительственных директивных органов по возможности на самом высоком уровне. |
The group noted that non-governmental organizations often have the ability to reach poor people more quickly, flexibly and easily than governmental or intergovernmental agencies, making them particularly effective in the fight against poverty. |
Группа отметила, что неправительственные организации нередко имеют более быстрый, гибкий и простой доступ к малоимущим слоям, чем правительственные или межправительственные учреждения, что делает их особенно эффективными с точки зрения борьбы с нищетой. |
In view of the need for comprehensive approaches, human rights elements must be further integrated into the work of relief agencies, whether governmental, intergovernmental or non-governmental, as well as in peace-keeping operations. |
С учетом необходимости поиска комплексных подходов требуется дальнейшая интеграция вопросов прав человека в деятельность учреждений по оказанию помощи, будь то правительственные, межправительственные или неправительственные организации, а также в операции по поддержанию мира. |
By encouraging intergovernmental, governmental and non-governmental efforts, INSTRAW fulfilled a crucial role in promoting the international agenda on gender equality, development and peace and awareness of women's issues worldwide and preparing women to face new challenges and trends. |
Поощряя межправительственные, правительственные и неправительственные усилия, МУНИУЖ выполняет чрезвычайно важную роль по содействию осуществлению международной повестки дня по вопросам гендерного равенства, развития и мира и лучшему осознанию женской проблематики во всем мире и подготовке женщин к новым проблемам и тенденциям. |