Article 2 of the Declaration sets out governmental duties relating to the free flow of information. |
В статье 2 Декларации определены обязанности правительства по обеспечению свободного распространения информации. |
The purpose of the Self-Governance Project is to allow tribes greater flexibility in administering their own programmes and services with minimal federal governmental involvement. |
Цель данного проекта - дать племенам возможность более гибко управлять собственными программами и услугами с минимальным привлечением федерального правительства. |
The general rule is that legislative classifications are presumed valid if they bear some reasonable relation to a legitimate governmental purpose. |
Общее правило заключается в том, что законодательные принципы классификации считаются действительными, если они имеют какое-либо разумное отношение к законным интересам правительства. |
This is embodied in voluntary programmes by industry, governmental legislation and economic incentives. |
Это нашло свое выражение в добровольных программах промышленных предприятий, постановлениях правительства и экономических стимулах. |
Served as governmental expert on international humanitarian law at the conferences at Geneva in 1971 and 1972. |
Выполнял функции эксперта правительства по международному гуманитарному праву на конференциях в Женеве, 1971 и 1972 годы. |
A sincere willingness for peace will not face governmental obstacles to a definitive reconciliation. |
Искренняя готовность к установлению мира не встретит препятствий со стороны правительства на пути, ведущем к достижению решительного примирения. |
Rahalim was established in 1992 but never received full governmental recognition. |
Рахалим был создан в 1992 году, но никогда не получал полного признания со стороны правительства. |
We encourage all governments to establish and/or strengthen youth focal point institutions within the governmental structure. |
Мы призываем все правительства создать и/или укрепить учреждения, выполняющие функции координационных центров по вопросам молодежи, в структурах государственного управления. |
In each of these sectors, governmental functions were deemed sufficient for a functioning Government of a State. |
В каждом из этих секторов выполняемые правительством функции были сочтены достаточными для функционирующего правительства государства. |
The State Governments carry out many major governmental functions and have corresponding legislative powers. |
Правительства штатов выполняют множество основных государственных функций и наделены соответствующими законодательными полномочиями. |
However, there were other governmental, regional, non-governmental and civil society entities playing a valuable role in political negotiations as well. |
Однако существуют и другие субъекты, представляющие правительства, региональные и неправительственные организации и гражданское общество, которые могут сыграть важную роль в политических переговорах. |
The approach of the Government has been to establish governmental rather than independent bodies. |
Подход правительства состоял в том, чтобы учреждать скорее государственные, нежели независимые органы. |
Limited sources for the government, governmental and non-governmental organizations have done a lot of damage to the people. |
Ограниченные средства правительства, правительственных и неправительственных организаций привели к пагубным последствиям для населения. |
In many countries, Governments are introducing reforms and broadening citizen participation in governmental processes. |
Во многих странах правительства проводят реформы и расширяют участие граждан в процессах управления государством. |
The commentary should encourage Governments to ensure that their law permits foreign governing law, even in contracts involving a governmental entity. |
Комментарий должен содействовать тому, чтобы правительства обеспечили допустимость, с точки зрения национальных законов, применения в качестве регулирующего права законодательства иного государства, даже в договорах с участием правительственных субъектов. |
Such mechanisms are found at various levels within and outside Government with participation by governmental and non-governmental stakeholders. |
Такие механизмы можно найти на различных уровнях, как в рамках правительства, так и вне его, с участием как правительственных, так и неправительственных заинтересованных субъектов. |
National Governments must create governmental coordinating structures with a legal mandate including NGO representatives. |
Национальные правительства должны создать правительственные координационные структуры с юридически оформленным мандатом и представителями НПО в их составе. |
Moreover, Governments in Africa could promote the establishment of advisory councils for investors, which would include private sector representatives and governmental officials. |
Помимо этого, правительства стран Африки могли бы оказывать содействие в создании консультативных советов для инвесторов в составе представителей частного сектора и должностных лиц из правительственных органов. |
The Centre will operate in partnership with governmental, intergovernmental, and non-governmental institutions, and in full independence from any government. |
Центр на партнерских началах будет сотрудничать с правительственными, межправительственными и неправительственными институтами, действуя при этом совершенно независимо от какого-либо правительства. |
We believe that while the Governments make efforts to promote closer relations, civil society in Indonesia and East Timor could complement governmental efforts. |
Убеждены, что хотя правительства и прилагают усилия к развитию более тесных отношений, гражданская общественность Индонезии и Восточного Тимора вполне могла бы дополнить эти правительственные усилия. |
A draft governmental decree was currently being studied which, after being passed, would confer juridical status on said mechanism. |
В настоящее время ведется рассмотрение проекта постановления правительства, в соответствии с которым после его принятия указанный механизм получит надлежащий юридический статус. |
Under normal circumstances, governmental non-interference should be upheld. |
При обычном положении дел необходимо поддерживать невмешательство со стороны правительства. |
Decisions made by military officers must reflect the current governmental policies. |
Решения, принимаемые военными управляющими, должны отражать текущую политику правительства. |
The creation of an environment that will provide wide access to assets and opportunities may require governmental measures. |
Создание условий, которые обеспечат широкий доступ к различным благам и возможностям, может также потребовать мер со стороны правительства. |
It means improving the ability of government to carry out governmental policies and functions, including the management of implementation systems. |
Оно означает укрепление способности правительства осуществлять государственную политику и функции, включая управление системами проведения политики в жизнь. |