| A major issue in Dutch governmental policy as to data reporting in general is reduction of response burden. | Одним из важных вопросов политики правительства Нидерландов в области предоставления данных в целом является снижение нагрузки по предоставлению ответов. |
| A number of Governments noted that national delegations consisting of both governmental and indigenous representatives could be envisaged. | По мнению ряда правительств, можно было бы предусмотреть формирование национальных делегаций из представителей правительства и коренных народов. |
| With regard to membership, the forum should have an equal number of indigenous and governmental representatives, in total 20 members. | Что касается членского состава, то коренные народы и правительства должны быть представлены в нем одинаковым числом представителей - всего 20 членов. |
| The Committee welcomes the active involvement of NGOs in the implementation of many of the governmental efforts to improve the situation of women. | Комитет приветствует активное участие неправительственных организаций во многих мероприятиях правительства, направленных на улучшение положения женщин. |
| Governments should allow port authorities to seek alternative ways of finance which are consistent with the overall governmental objectives. | Правительствам следует предоставлять портовой администрации возможности для нахождения альтернативных путей финансирования, совместимых с общими задачами правительства. |
| The practice of the profession of journalism is also controlled by the Government by requiring journalists to obtain governmental approval to work in the field. | Занятие журналистской профессией также контролируется правительством путем установления требования к журналистам получать разрешение правительства на работу в этой области. |
| Protests against the Government, ignored by the State electronic media, were given twice as much time as governmental activities. | Протестам против проводимой правительством политики, игнорируемым государственными электронными средствами массовой информации, было отдано в два раза больше времени, чем деятельности того же правительства. |
| The content of the aforesaid governmental agreements was agreed on beforehand by SEPAZ and COPMAGUA. | Содержание вышеупомянутых постановлений правительства было согласовано с СЕПАС и КОПМАГУА. |
| Even the need to widen the information content of the statistical databases has arisen among the local professionals not at the governmental level. | Именно поэтому потребность в расширении информационного содержания статистических баз данных возникла на уровне местных специалистов, а не правительства. |
| In 1996 Russia resumed admissions of foreign students on the basis of governmental decrees, financing their education from Federal budget resources. | В 1996 году Россия на основании постановлений правительства вновь начала прием иностранных граждан на обучение, финансируя их образование из средств федерального бюджета. |
| The representative described various governmental initiatives to promote the advancement of women. | Представитель рассказала о различных инициативах правительства по содействию улучшению положения женщин. |
| With no governmental support, prison directors have to borrow funds to operate the prisons at high rates of interest. | Без поддержки со стороны правительства директора тюрем вынуждены производить заем средств для содержания тюрем под высокие процентные ставки. |
| The Programme strongly objects to taking on this core governmental responsibility and only does so temporarily on humanitarian grounds. | Программа решительно отказывается нести эту основную обязанность правительства и предпринимает такие действия лишь на временной основе в порядке оказания гуманитарной помощи. |
| However, the Supreme Court rejected the primary governmental claim that Saami as nomadic people cannot acquire title to land. | В то же время, Верховный суд отклонил исходное утверждение правительства о том, что саами, будучи кочевниками, не могут иметь права собственности на землю. |
| The adaptation of family housing for older persons has received minimal attention from both governmental and non-governmental organizations. | Наименьшее внимание как правительства, так и неправительственные организации уделяли адаптации семейного жилья к потребностям пожилых людей. |
| The exchange of examples of best practice should provide a further stimulus for governmental action. | Обмен передовым опытом должен дополнительно стимулировать правительства к активизации своей деятельности. |
| Funding may also be obtained through the development and governmental approval of targeted integrated programmes or decisions designed to address the most acute environmental problems. | Финансирование может быть также получено благодаря разработке и утверждению на уровне правительства целевых комплексных программ или постановлений, направленных на решение наиболее острых экологических проблем. |
| ∙ NGOs are often excluded from government decision-making, especially in countries with rigid and closed governmental processes. | НПО часто исключаются из процесса принятия решений на уровне правительства, особенно в странах с жесткими и закрытыми структурами управления. |
| The Foundations are subject to governmental and legal regulations. | Фонды обязаны выполнять постановления правительства и правовые предписания. |
| National governments are the main but not the only governmental agents to ensure social cohesion and participation. | Национальные правительства являются основными, но не единственными государственными субъектами, обеспечивающими социальное согласие и участие. |
| Non-governmental organizations, in particular, raise public awareness of issues and help to mobilize public support to keep governmental action on course. | Неправительственные организации, в частности, расширяют информированность общественности о существующих проблемах и помогают мобилизовать общественную поддержку мероприятий правительства. |
| Despite the adoption of several commendable measures, persistent institutional and governmental shortcomings might require attention. | Несмотря на принятие некоторых заслуживающих одобрения мер, внимание стоит обратить на имеющиеся недостатки институционального характера и проблемы правительства. |
| By supporting such activities, they contribute greatly to the implementation of governmental policy and decisions. | Поддерживая такую деятельность, они в значительной мере способствуют осуществлению политики и решений правительства. |
| The Second Assessment Synthesis on Article 2 and the three Summaries for Policymakers have received full governmental review and approval. | Правительства полностью рассмотрели и одобрили вторую сводную оценку по статье 2 и три резюме для директивных органов. |
| They are being rehabilitated through the joint efforts of governmental and non-governmental organizations. | Реабилитация ее членов проводится в рамках совместных усилий правительства и неправительственных организаций. |