At the further request of the Government, the Mission has carried out a second evaluation of the public security sector with recommendations for governmental action. |
Согласно еще одной просьбе правительства Миссия провела вторую оценку положения в секторе общественной безопасности и вынесла рекомендации относительно дальнейших действий правительства. |
The most important fields of governmental initiatives and actions were as follows: |
Наиболее важными направлениями инициатив и деятельности правительства являются следующие: |
Various efforts to address the situation and working conditions of female migrant workers have been made by governmental and non-governmental organizations and bodies. |
Меры по нормализации положения и условий работы иностранной домашней прислуги принимаются как на уровне правительства, так и на уровне неправительственных органов и организаций. |
The Governments of Benin, Bhutan and the Sudan have established national forums to follow up and monitor all governmental activities in the context of the implementation of the Programme of Action. |
Правительства Бенина, Бутана и Судана учредили национальные форумы для последующего обзора и контроля всех правительственных мероприятий в контексте осуществления Программы действий. |
Reference was also made by the representative of Canada to his Government's initiatives in the processes for negotiating land claims and for developing governmental arrangements with aboriginal groups. |
Представитель Канады упомянул также о предложениях своего правительства в ходе переговоров о земельных спорах и разработки соглашений между правительством и коренными народами. |
The Committee is concerned by the absence of coordination within the governmental departments and ministries, as well as between central and regional authorities. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия координации между департаментами правительства и министерствами, а также между центральными и районными органами власти. |
E. Failure to publicize laws and governmental acts |
Е. Отсутствие доступных публикаций законов и актов правительства |
Their appointment in no way precludes them from continuing to engage in their public campaigning for human rights, including comment on or criticism of governmental performance in this area. |
Их назначение никоим образом не мешает им продолжать заниматься общественной деятельностью в защиту прав человека, в том числе высказываться по поводу деятельности правительства в этой области или выступать с критикой в его адрес. |
While the market can play an important role in economic growth, governmental action, particularly in the early stages of development, is essential. |
Хотя рынок может сыграть важную роль в обеспечении экономического роста, непременным условием его достижения, в особенности на ранних этапах развития, являются действия правительства. |
In line with our own national approach, people must be at the centre of governmental activities including the goals of development. |
В соответствии с нашим собственным национальным подходом человек должен стать в центре деятельности правительства, в том числе при определении целей развития. |
In particular, articles 20, 21, 23 and 25, which dealt with the court's jurisdiction, would require careful governmental review. |
В частности, необходимо будет, чтобы правительства тщательно изучили статьи 20, 21, 23 и 25, в которых рассматриваются вопросы юрисдикции суда. |
The Office of Territorial and Insular Affairs entered into several agreements with other federal agencies to provide recommendations and assistance for rebuilding American Samoa's financial management capabilities and strengthening other governmental functions. |
Управление по делам территорий и островов заключило с другими федеральными учреждениями ряд соглашений, предусматривающих выработку рекомендаций и оказание помощи в деле восстановления потенциала Американского Самоа в сфере управления финансовой деятельностью и укрепления других функций правительства. |
As already reported above (see para. 3), UNDP has assisted Tokelau in developing its capacity in governmental support systems and constitutional development. |
Как уже указывалось выше (см. пункт З), ПРООН оказала Токелау помощь в налаживании системы поддержки правительства и конституционном устройстве. |
A human rights commissioner could be empowered to deal with human rights violations, encourage governmental activity and coordinate international activities. |
Комиссару по правам человека могут быть вменены функции по рассмотрению нарушений прав человека, поощрению правительства к принятию необходимых мер и координации международных действий. |
The programme sought to coordinate governmental action to promote the advancement of women and recognized the role to be played by non-governmental organizations. |
Эта программа предназначается для координации деятельности правительства по содействию улучшению положения женщин, при этом в ней признается важное значение неправительственных организаций. |
We are daily and progressively enhancing the degree of democratization of State political structures at the rural community, municipal, parliamentary and governmental levels to facilitate transition. |
Мы ежедневно и систематически укрепляем степень демократизации государственных политических структур на уровне сельской общины, муниципального парламента и правительства с целью облегчения переходного этапа. |
The rates of remuneration for authors specified by the Code are defined by governmental ordinances, and in some instances by a contract between the author and the user of the work. |
Предусмотренные Кодексом ставки авторского вознаграждения определяются постановлениями правительства, а в некоторых случаях по договору между автором и пользователем произведения. |
African countries undertook major domestic reform measures in 1995, concerning fiscal, monetary and trade policy, with the objective of reducing governmental intervention in the economy. |
Африканские страны осуществили в 1995 году крупные внутренние реформы, связанные с бюджетно-финансовой, денежной и торговой политикой и направленные на сокращение степени вмешательства правительства в экономику. |
Has held several official posts related to the social fields, including women's status, health, the family, training of governmental personnel. |
Занимала несколько официальных должностей, связанных с различными областями социальной деятельности, включая вопросы положения женщин, здравоохранения, семьи, а также подготовки кадров персонала правительства. |
A comprehensive national outline plan, dealing with construction, development and preservation is near completion and will be presented for governmental approval in 2005. |
Всеобъемлющий национальный план массовой застройки, предусматривающий строительство инфраструктуры и природоохранные мероприятия, близок к своему завершению и в 2005 году будет представлен на утверждение правительства. |
Participants, including governmental representatives, agreed that return and resettlement processes had thus far not been successfully implemented, and sometimes had led to new displacement. |
Участники, включая представителей правительства, согласились с тем, что пока процессы возвращения и переселения являются безрезультатными и что иногда они приводят к новым перемещениям населения. |
The Commission may also wish to encourage Governments to support a programme which is under consideration by UNCTAD and UNEP for implementation in collaboration with other relevant governmental and non-governmental organizations. |
Комиссия может также пожелать призвать правительства поддержать Программу, вопрос о которой в настоящее время рассматривается ЮНКТАД и ЮНЕП и которая должна осуществляться в сотрудничестве с другими соответствующими правительственными и неправительственными организациями. |
This requires adequate governmental support in a variety of different areas, and the Governments of less developed countries will continue to require technical and financial assistance from donors. |
Это требует надлежащей государственной поддержки в целом ряде различных областей, и правительства менее развитых стран будут и впредь нуждаться в технической и финансовой помощи доноров. |
Government spending also added little to growth, as Governments increased their efforts to lower general governmental deficits in time to meet the Maastricht criteria for convergence by the end of 1997. |
Государственные расходы также мало способствовали росту, так как правительства стали наращивать свои усилия по сокращению общего дефицита государственного бюджета, с тем чтобы успеть к концу 1997 году привести его в соответствие с критериями сближения показателей по Маастрихтскому договору. |
Electronic commerce is not restricted by national boundaries, and its adaptation requires attention by all those interested in international trade and development, including Governments, and private sector, relevant governmental and non-governmental organizations. |
Электронная торговля не ограничивается национальными границами, и ее использование требует внимания со стороны всех сторон, заинтересованных в международной торговле и развитии, включая правительства, частный сектор, соответствующие правительственные и неправительственные организации. |