Английский - русский
Перевод слова Governmental
Вариант перевода Государством

Примеры в контексте "Governmental - Государством"

Примеры: Governmental - Государством
Such a system would allow citizens to publish a textbook and its use in schools would be conditioned to governmental approval. Подобный порядок допускал бы частное издание учебников, использование которых в школах подлежало бы утверждению государством.
To that end, the Government must continue its efforts to ensure governmental participation of minorities. Для этого правительству надлежит и впредь прилагать усилия к привлечению меньшинств к участию в управлении государством.
The private sector has apparently responded to governmental inducements to play a greater role in the economy of the country. Частный сектор, как представляется, отреагировал на поощрение государством его более широкого участия в экономике страны.
The division of powers over the course of successive governmental reforms has evolved along two principle axes. Распределение полномочий путем проведения государством последовательных реформ осуществлялось по двум основным направлениям.
This relatively low percentage was attributable to the better living conditions of refugees in Jordan, by virtue of their access, as Jordanian citizens, to certain governmental services. Такой сравнительно небольшой процент частично объяснялся лучшими по сравнению с другими районами условиями жизни беженцев в Иордании в силу того, что для них, как иорданских граждан, были доступны определенные услуги, предоставляемые государством.
The most important condition for boosting exports and attracting FDI to productive sectors is improvement in the domestic business climate, including governmental provision of public goods. Самое важное условие наращивания экспорта и привлечения ПИИ в производственные сектора - улучшение внутреннего делового климата, включая обеспечение государством общественных благ.
Two thirds of indigenous lands had already been demarcated and regularized within a legal framework and through partnerships between governmental and non-governmental organizations and representatives of indigenous communities. Известно, что более двух третей земель уже разграничены и оформлены в установленном законом порядке в рамках соответствующего механизма, деятельность которого дополняют партнерства между государством, неправительственными организациями и представителями общин коренных народов.
During the same event, the Minister of Finance called upon businessmen and companies to invest in that area and to take advantage of its resources and potential "in light of very attractive governmental facilities". На том же мероприятии министр финансов призвал предпринимателей и компании осуществлять инвестиции в этом районе и использовать его ресурсы и потенциал «с учетом весьма привлекательного режима, установленного государством».
Previous UNCTAD studies on LDCs argue that the most important condition for boosting exports and attracting foreign direct investment is improvement of the domestic business climate, including the governmental provision of public goods and effective protection and enforcement of property rights. В более ранних исследованиях ЮНКТАД, посвященных НРС, утверждалось, что важнейшей предпосылкой наращивания экспорта и привлечения прямых иностранных инвестиций является улучшение внутреннего делового климата, в том числе расширение предложения государством общественных благ и повышение эффективности защиты и обеспечения уважения прав собственности.
In connection with the possibility of rejecting proposals on grounds such as the governmental policy for the sector concerned referred to in paragraph 62, it was suggested that any such grounds should be invoked only if they had been included by the awarding authority among the pre-qualification criteria. В связи с упомянутой в пункте 62 возможностью отклонения предложений на таких основаниях, как проводимая государством политика в отношении соответствующего сектора, было предложено указать, что ссылка на такие основания должна допускаться лишь в том случае, если выдающий подряд орган указал их в числе предквалификационных критериев.
It was felt that the proposed inclusion of criteria to be taken into account when authorizing certification authorities to operate would be neither relevant nor appropriate in the case of certification authorities that did not operate pursuant to a governmental authorization. Было выражено мнение, что предлагаемое включение критериев, которые должны учитываться при выдаче полномочий на деятельность сертификационных органов, будет и ненужным, и неуместным в случае сертификационных органов, которые функционируют не на основе выданных государством полномочий.
With the restoration of governmental control after the termination of the demilitarized zone, the authorities established only a limited presence. Восстановление государством контроля после того, как зона разрядки перестала быть таковой, характеризовалось ограниченным присутствием государственных институтов.
This is a more effective policy and constitutes an advance for the citizens and governmental circles involved. Она является более эффективной и поднимает взаимоотношения между государством и гражданами на качественно новый уровень.
On 15 August 2004 Hans-Adam formally handed the power of making day-to-day governmental decisions to his eldest son, the Hereditary Prince Alois, as a way of beginning a dynastic transition to a new generation. 15 августа 2004 Ханс-Адам II официально передал полномочия по повседневному управлению государством своему сыну, наследному князю Алоизу.
It was suggested that the two alternatives under debate, namely the establishment of criteria for a governmental authorization of certification authorities and the recognition of operation criteria for certification authorities functioning outside a governmentally-implemented public-key infrastructure, might not be mutually exclusive. Было указано, что два осуждаемых альтернативных варианта, а именно установление критериев для выдачи государством полномочий на деятельность сертификационных органов и признание оперативных критериев сертификационных органов, действующих за пределами созданной государством инфраструктуры для использования публичных ключей, могут и не быть взаимоисключающими.
Students with serious financial problems may be subsidized by the Student Welfare Fund, which is supported financially by governmental initiatives. Студентам, испытывающим серьезные материальные трудности, может выплачиваться субсидия из Фонда социального обеспечения студентов, который пополняется государством по линии ряда инициатив.
In many countries, Governments are introducing reforms and broadening citizen participation in governmental processes. Во многих странах правительства проводят реформы и расширяют участие граждан в процессах управления государством.
To ensure the accomplishment of the State's functions, the reform of the governmental administration has been initiated. С целью обеспечения выполнения функций по управлению государством была начата реформа системы государственного управления.
Three shelters are non governmental, two of which receive a government subsidy. Три таких приюта являются негосударственными, причем два из них субсидируются государством.
Works on the governmental draft law on access to free legal aid provided to natural persons by the state are currently in progress. В настоящее время разрабатывается проект правительственного закона о предоставлении государством доступа к бесплатной правовой помощи физическим лицам.
Publicly-funded services provision includes the participation of private sector actors, receiving governmental support. Оказание услуг, финансируемое государством, включает участие субъектов частного сектора, получающих государственную поддержку.
However, given the purpose of the Charter to oversee governmental action, it does generally not apply to purely private actors. Однако с учетом цели Хартии, заключающейся в надзоре за деятельностью государственных органов, она, как правило, не применяется к не связанным с государством субъектам частного сектора.
Public, sovereign and governmental acts, which only a State could perform and which are core government functions, have been found not to be commercial acts. Государственные, суверенные и правительственные действия, которые могут предприниматься только государством и являются ключевыми функциями правительств, были определены как не являющиеся коммерческими действиями.
The ability to participate in governmental and public affairs can have important implications in enabling internally displaced persons to influence and possibly ameliorate the authorities' responses to their needs. Возможность участвовать в управлении государством и в общественной жизни имеет большое значение для того, чтобы внутренние перемещенные лица могли оказывать влияние на деятельность властей по удовлетворению их потребностей и, возможно, способствовать повышению ее эффективности.
Furthermore, the sharp increase in governmental revenues in 1996 allowed the Governments to postpone additional reductions in subsidies of various government-supported goods and services, as noted above. Кроме того, резкое увеличение государственных поступлений в 1996 году позволило правительствам отложить осуществление дополнительных мер по сокращению субсидий на различные субсидируемые государством товары и услуги, как отмечалось выше.