| Now investors, both Pakistani and foreign, can invest in Pakistan without seeking prior governmental approval, except in a few notified negative areas. | Сейчас пакистанские и иностранные инвесторы могут производить капиталовложения в Пакистане без предварительного согласия правительства за исключением нескольких зарегистрированных отрицательных областей. |
| Some deal with conduct by private actors and social and economic forces not readily subject to governmental action. | Некоторые из них касаются поведения частных лиц и социально-экономических сил, не вполне зависящих от действий правительства. |
| That support has been critical in enhancing governmental efforts to place primary education within the macroeconomic framework. | Такая поддержка сыграла решающую роль в том, что правительства стали чаще включать начальное образование в свою макроэкономическую политику. |
| The Presidential Administration and the governmental machinery of the Russian Federation are responsible for considering and analysing applications from citizens. | На администрацию Президента России, Аппарат Правительства России возложены рассмотрение и анализ обращений граждан. |
| The purpose of the Chinese governmental organizational reform is to reduce the interference from the central government in the business activities of the industrial enterprises. | Целью организационной реформы правительства Китая являлось сокращение масштабов вмешательства центрального правительства в хозяйственную деятельность промышленных предприятий. |
| This is the reason why to date the Special Rapporteur reached few conclusions whilst waiting for governmental replies. | Именно по этой причине число выводов, которые к настоящему времени удалось подготовить Специальному докладчику, невелико, так как он ожидает ответов от правительства. |
| We realize that, if we are to succeed against HIV/AIDS, we will need governmental commitment. | Мы понимаем, что, если мы желаем добиться успеха в борьбе с ВИЧ/СПИДом, нам потребуется приверженность правительства. |
| The impact of the World Trade Organization framework can hardly be isolated from these other influences on governmental policies. | Едва ли можно отделить влияние требований ВТО от других воздействий на политику правительства. |
| Her country's National Commission on Childhood had been established in 1999 to focus governmental and non-governmental efforts. | В 1999 году была учреждена Национальная комиссия по делам детства ее страны в целях уделения особого внимания усилиям правительства и неправительственных организаций. |
| At territorial level, there are only 3 women governmental representatives from 42 prefectures. | Что касается территориального уровня, то в 42 префектурах лишь 3 женщины занимают должности представителей правительства. |
| Counsel disagrees with that view, at least with respect to governmental responsibility for ensuring compliance with the Convention. | Адвокат не согласен с этим мнением, по крайней мере в части ответственности правительства по обеспечению соблюдения Конвенции. |
| This will contribute to a better understanding of the way in which women and men benefit from governmental expenditures in all areas. | Это будет способствовать лучшему пониманию того, какие блага женщины и мужчины получают в результате расходов правительства во всех областях. |
| The governmental Cambodian Human Rights Committee was appointed the focal point to facilitate the meetings of the group with senior government officials. | Координационным центром, призванным содействовать организации встреч группы со старшими должностными лицами правительства, был назначен Камбоджийский государственный комитет по правам человека. |
| The Report has been subject to IPCC peer review, involving Governments, scientists and other specialists, and governmental and non-governmental organizations. | МГЭИК организовала обзор доклада на компетентном уровне, в котором участвовали правительства, ученые и другие специалисты, а также правительственные и неправительственные организации. |
| At present draft governmental regulations have been submitted to the Government. | В настоящее время проект правительственного положения представлен на рассмотрение правительства. |
| Systematic work is being carried out to incorporate social protection issues into the presidential and governmental laws, decrees and decisions adopted by parliament. | Осуществляется системная работа по отражению в принимаемых Парламентом законах, указах и постановлениях Президента и правительства страны вопросов социальной защиты. |
| Statements were made by five NGOs and one governmental observer under this agenda item. | В рамках данного пункта повестки дня с заявлениями выступили представители пяти НПО и один наблюдатель от правительства. |
| They are the right path towards normalization and the resolution of the eternal problem of governmental legitimacy in my country. | Они указывают правильный путь к нормализации положения и разрешению непреходящей проблемы законности правительства в моей стране. |
| Such institutions may include governmental and non-governmental organizations, multilateral agencies and private foundations. | К числу таких учреждений могут относиться правительства и неправительственные организации, многосторонние учреждения и частные фонды. |
| Following a governmental decision of January 1999, immigrants are no longer settled into caravan sites. | Согласно решению правительства, принятому в январе 1999 года, расселение иммигрантов на этих стоянках прекращено. |
| A three-year governmental plan to tackle violence towards women | Трехлетний план действий правительства по борьбе с насилием в отношении женщин |
| The Committee recommends that the Bureau of Women's Affairs should have the role of monitoring gender mainstreaming in all governmental activities. | Комитет рекомендует, чтобы на Бюро по делам женщин была возложена функция надзора за обеспечением учета гендерных аспектов во всей деятельности правительства. |
| Since August 2001, the responsibility for drafting these reports has been entrusted to the governmental Cambodian Human Rights Committee. | С августа 2001 года ответственность за подготовку этих докладов была возложена на Комитет по правам человека правительства Камбоджи. |
| The existence of such a policy cannot be inferred solely from the absence of governmental or organizational action. | Вывод о проведении такой политики не может быть сделан лишь на основании отсутствия каких-либо действий со стороны правительства или организации. |
| Therefore, they are closely linked, on a daily basis, to the drafting and implementation of governmental policies. | Поэтому они ежедневно тесно связаны с разработкой и осуществлением политики правительства. |