(c) Appropriate housing, education and care for children in governmental custody, preferably in a family or community context, as well as provision for direct contact with their families of origin; and |
с) надлежащее жилье, образование и уход за детьми, находящимися в ведении правительства, предпочтительно в рамках семьи или общины, а также обеспечение непосредственных контактов с их родными семьями; и |
Under the Act, definition of the hierarchy of responsibility for workplace safety at the governmental, departmental and industrial levels is to be strengthened so as to ensure that workplace safety is genuinely realized at the grass roots. |
Вышеуказанный Закон требует уточнения структуры распределения ответственности в вопросах безопасности на рабочих местах на уровне правительства, отраслевых департаментов и предприятий в интересах обеспечения реальной безопасности труда на низовом уровне. |
Consistent with the State's commitment to provide all citizens with health care, which is their constitutional right, treatment of disease is included in governmental plans in this area, which feature three main guiding principles: |
В соответствии с обязательством государства по предоставлению всем гражданам медицинского обслуживания, которое является их конституционным правом, лечение заболеваний включено в планы правительства в этой области, составляемые на основе трех руководящих принципов: |
6.4 Regarding the scope of the Covenant, the Committee noted the State party's argument that the Minister's refusal was a governmental act, not an act of a civil nature, and thus fell outside the scope of the Covenant. |
6.4 Что касается сферы применения Пакта, то Комитет принял к сведению довод государства-участника о том, что отказ Министра юстиции представлял собой решение правительства, а не действие гражданского характера и, следовательно, не подпадал под сферу применения Пакта. |
Several governmental officials, including the Minister of Justice, the Inspector General of Police and the National Security Adviser, informed the Panel that providing the Liberian National Police with additional weapons was not considered a major priority for the Government. |
Несколько должностных лиц правительства, в том числе министр юстиции, генеральный инспектор полиции и советник по национальной безопасности, информировали Группу о том, что предоставление органам Либерийской национальной полиции дополнительного оружия не входит в приоритетные планы правительства. |
The Mission's Child Protection Unit, together with UNICEF and other partners, conducted regular visits to internally displaced person sites to monitor and report cases of serious child rights violations, and followed up with governmental counterparts. |
Группа МООНСГ по защите детей совместно с ЮНИСЕФ и другими партнерами регулярно посещает объекты для внутренне перемещенных лиц в целях отслеживания ситуации и представления рапортов о случаях серьезных нарушений прав детей, которые разбирают совместно с партнерами от правительства. |
Condemns all governmental and non-governmental entities that engage in the shameful practice of dumping toxic wastes in territories and waters of developing countries, thus further retarding the pace of their development in general; |
осуждает все правительства и негосударственные субъекты, которые занимаются позорной практикой сброса токсичных отходов на территории и в водах развивающихся стран, тем самым еще более замедляя темпы их развития в целом; |
F Reporting process at the national level 256. Pursuant to governmental decision, the agency that collects information and prepares national reports on compliance with the provisions of international human rights treaties is the National Centre for Human Rights of the Republic of Uzbekistan. |
В соответствии с Постановлением Правительства агентством осуществляющим сбор информации и подготовку национальных докладов по выполнению положений международных договоров по правам человека является Национальный центр Республики Узбекистан по правам человека. |
According to the opinion of one NGO, the environmental NGOs can be critical of governmental actions, decisions, etc. without repercussions (if there is a real basis for criticism); |
По мнению одной из НПО, природоохранные НПО имеют возможность подвергать критике действия, решения правительства и т.д. без каких-либо последствий (в тех случаях, когда подобная критика обоснована); |
127.48 Continue to strengthen the various mechanisms and institutions in the judicial as well as governmental level to promote and protect as well as monitor human rights, including strengthening the High Commission for Human Rights in line with the Paris Principles (Indonesia); |
127.48 продолжать укреплять различные механизмы и органы судебной власти и правительства в целях поощрения и защиты, а также мониторинга соблюдения прав человека, в том числе путем укрепления Верховной комиссии по правам человека в соответствии с Парижскими принципами (Индонезия); |
National and full governmental ownership, participation and leadership at all stages of the CCA and UNDAF processes will be reflected in the United Nations Common Programming Manual and its implementation, which is expected to be approved and distributed by March 2006 |
Национальная ответственность и полная ответственность, участие и руководство правительства на всех этапах осуществления процедур ОАС и РПООНПР будут отражены в Общем руководстве по программам, которое, как ожидается, будет утверждено и распространено к марту 2006 года, и воплотятся в его осуществлении |
(a) In situ examination of incidents and governmental action inconsistent with the provisions of the 1981 Declaration and of positive experiences and initiatives in the field of tolerance and non-discrimination based on religion or belief; |
а) ознакомления на месте с обстоятельствами инцидентов и действиями правительства, не совместимыми с положениями Декларации 1981 года, а также с позитивными мероприятиями и инициативами в области обеспечения терпимости и недискриминации на основе религии или убеждений; |
The IBA will consist of seven members appointed by the TEC and will function wholly independently from state, governmental and party political influences and free from political or other bias or interference. 28 |
НОТ будет состоять из семи членов, назначаемых ПИС, и никоим образом не будет поддаваться политическому влиянию со стороны государства, правительства и партий, а также политическому или какому-либо иному давлению или вмешательству 28/. |
(c) The competitiveness of natural products with environmental advantages would be increased by governmental review, and appropriate revision, of industry and trade standards which may be based on established practice rather than technical requirements and which may act as barriers to entry for such products. |
с) Конкурентоспособность натуральных продуктов с экологическими преимуществами возрастет, если правительства изучат и соответствующим образом пересмотрят промышленные и торговые стандарты, которые могут препятствовать проникновению этих продуктов на рынок и в основу которых могут быть положены не технические требования, а устоявшиеся методы практической деятельности. |
(e) Ongoing interaction of government branches with United Nations Theme Groups on HIV/AIDS and other concerned international and bilateral actors to ensure that governmental responses to the HIV/AIDS epidemic will continue to make the best use of assistance available from the international community. |
ё) Постоянное взаимодействие правительственных ведомств с тематическими группами Организации Объединенных Наций, занимающимися проблемами ВИЧ/СПИДа, и другими заинтересованными международными и двусторонними структурами в целях обеспечения того, чтобы, реагируя на эпидемию ВИЧ/СПИДа, правительства и впредь максимально эффективно использовали помощь международного сообщества. |
(c) Different levels of governmental intervention, such as intergovernmental organizations, including United Nations agencies, regional intergovernmental organizations, national Governments and the activities of non-governmental organizations; |
с) различные уровни участия правительственных учреждений, таких, как межправительственные организации, включая учреждения системы Организации Объединенных Наций, региональные межправительственные организации, национальные правительства, а также деятельность неправительственных организаций; |
The project aims to develop a customized e-government competency maturity model for the target countries, which will be used to measure the ICT capacity maturity of governmental and other organizations, and to prepare an e-government road map. |
Проект направлен на разработку адаптированной модели определения компетентности электронного правительства для целевых стран, которая будет использоваться для измерения профессиональной готовности государственных и других организаций к оказанию услуг и для подготовки «дорожной карты» для электронного правительства. |
The governmental declaration and the general policy declaration issued by the new regional government made unambiguous reference to a policy of equality of opportunity: |
Как в правительственном заявлении, так и в заявлении по общей политике нового регионального правительства четко прослеживается политика обеспечения равных возможностей: |
(c) To monitor the activities of the various governmental services responsible for entry, residence and departure of foreign citizens in Portugal with due regard for their powers and those of competent members of the Government. |
с) наблюдение за деятельностью различных компетентных служб государственной администрации, занимающихся вопросами въезда, пребывания и выезда иностранных граждан из Португалии, при обеспечении уважения к их полномочиям и к соответствующим полномочиям компетентных представителей правительства. |
(a) Governments and governmental units at the national, State or local level and inter-governmental organizations, other organizations and other entities that have received a standing invitation to participate as observers in the sessions and the work of the General Assembly will receive 10 free passwords. |
а) Правительства и правительственные подразделения на национальном, штатном и местном уровнях и межправительственные организации, другие организации и прочие органы, получившие постоянные приглашения участвовать в качестве наблюдателей в сессиях и в работе Генеральной Ассамблеи, получат десять бесплатных паролей. |
Identifying the data elements, based on the UN/CEFACT Business Information Entities and the United Nations Trade Data Elements Directory (UNTDED) to cover the requirements of a commercial invoice from both a business and governmental perspective, |
Ь) идентификации элементов данных на основе объектов бизнес-информации СЕФАКТ ООН и Справочника элементов внешнеторговых данных Организации Объединенных Наций (СЭВД ООН) для учета требований, касающихся коммерческого счета-фактуры, под углом зрения деловых кругов и правительства; |
"All States shall take effective measures to revise governmental and other public policies and to rescind laws and regulations which have the effect of creating and perpetuating racial discrimination..." (United Nations Declaration on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, art. 4) |
"Все государства должны принять эффективные меры для пересмотра политики правительства и других публичных властей и отмены законов и правил, которые ведут к созданию и укоренению расовой дискриминации...". (Декларация Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм расовой дискриминации; ст. 4.) |
Governmental representatives who attended a CEDAW workshop in Malawi committed themselves to review national laws. |
Представители правительства, участвовавшие в семинаре по КЛДЖ в Малави, взяли на себя обязательство добиться пересмотра национального законодательства. |
Governmental participation may involve certain risks that the Government may wish to consider. |
Участие правительства может быть сопряжено с определенными рисками, которые правительство, возможно, пожелает учесть. |
Governmental agreements helped to put in place austerity measures to further restrain public spending. |
Соглашения на уровне правительства способствовали принятию мер жесткой экономии в целях дальнейшего ограничения государственных расходов. |