The Single Window system has been developed continuously as a natural consequence of the Swedish governmental policy of transparency and interaction with business and citizens. |
Система "единого окна" постоянно развивается в ходе проведения политики шведского правительства, имеющей открытый характер и ориентированной на укрепление связей с деловыми кругами и населением. |
The most coherent governmental perspective on the conflict was presented by a committee established by the Minister of the Interior in his capacity as the President's representative on Darfur. |
Наиболее полное изложение позиции правительства в отношении конфликта было представлено Комитетом, учрежденным министром внутренних дел в его качестве представителя президента по Дарфуру. |
One issue not dealt with in the Preparatory Committee's rules of procedure was credentials, which would be needed for the governmental participants at the Conference. |
В правилах процедуры Подготовительного комитета не был затронут один вопрос, касающийся полномочий, которые должны иметь представляющие правительства участники Конференции. |
Civil society perspectives on stakeholder participation often contrast with - even contradict - governmental viewpoints on how to balance this with the representative role of elected members. |
Точка зрения гражданского общества относительно участия заинтересованных сторон нередко контрастирует и даже приходит в противоречие со взглядами правительства на то, каким должен быть баланс между их участием и представительными функциями выборных должностных лиц. |
Likewise, aircraft and air cargo owners should be penalized for failure to abide by governmental and ICAO regulations and other possible criminal violations. |
Кроме того, экипажи воздушных судов и владельцы перевозимых по воздуху грузов должны подвергаться наказанию за невыполнение нормативных положений правительства и ИКАО и за совершение других возможных уголовно наказуемых деяний. |
Therefore, there exist since long in Sweden an elaborated structure and process for very close co-operation between Ministries in all areas of governmental responsibility. |
Таким образом, в Швеции давно налажена структура и процесс самого тесного сотрудничества между министерствами во всех сферах ответственности правительства. |
An increasing number of women are pursuing ICT training through formal and informal education, with governmental support, for example in Austria. |
Увеличивается число женщин, проходящих подготовку по ИКТ в рамках официальных и неофициальных программ обучения при поддержке правительства; примером тому служит Австрия. |
After receiving opinions and summarising the report, the competent governmental agency shall submit the report to the approval of the Government of the Republic of Armenia. |
После получения заключений и составления резюме доклада компетентное правительственное ведомство представляет доклад на утверждение Правительства Республики Армения. |
Level of representation A: the central governmental institution, namely the ministry and the General Secretariat of the Government; |
представительные должности уровня А: центральное государственное ведомство, например, министерство и генеральный секретариат правительства; |
The Government of Haiti must do more to establish a well-functioning justice system that is accessible to all and operates free of inappropriate governmental, political or private influence. |
Правительство Гаити должно принять более активные меры для создания хорошо функционирующей системы правосудия, которая будет доступна для всех, и деятельность которой не будет зависеть от неприемлемого влияния со стороны правительства, политических или частных кругов. |
Review of national, governmental and local policies and amendment, or nullification of laws |
Пересмотр политики правительства в национальном и местном масштабе, а также исправление или аннулирование законов |
The Committee recommends that the State party provide NGOs with adequate financial and other resources when they are involved in discharging governmental responsibilities and duties with regard to the implementation of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику выделять НПО достаточные финансовые и другие ресурсы в тех случаях, когда они привлекаются к выполнению функций и обязанностей правительства по осуществлению Конвенции. |
A multi-donor voluntary trust fund launched recently with governmental funds would contribute to broadening the tsunami response by developing a network of national and regional centres. |
Созданный недавно за счет средств правительства многосторонний донорский добровольный целевой фонд будет содействовать расширению системы предупреждения о цунами посредством создания сети национальных и региональных центров. |
Through the elimination of bottlenecks and the adoption of appropriate strategies at the governmental and enterprise levels, competitiveness has been enhanced and hitherto unrealized areas of comparative advantage have been identified. |
Посредством ликвидации узких мест и принятия соответствующих стратегий на уровне правительства и предприятий повысилась конкурентоспособность и были определены ранее нереализованные области сравнительных преимуществ. |
The Office of the Prime Minister established an Expert Group on Diversity Review with governmental and multi-ethnic participation, mandated with the promotion and monitoring of non-discriminatory government policy. |
Канцелярия премьер-министра создала Группу экспертов по изучению вопроса о многообразии с участием представителей правительства и различных этнических общин, задачи которой заключаются в поощрении недискриминационной политики в области управления и в контроле за ее осуществлением. |
This situation is aggravated by the lack of transparency and accountability and the absence of governmental supervision or audit requirements, regulations or the maintenance of records. |
Эта ситуация усугубляется низким уровнем транспарентности и подотчетности и отсутствием надзора со стороны правительства, требований о проведении финансовых проверок, регулятивных механизмов и документальных следов. |
The speed and depth of the change will depend on the scale of the capacity-building and empowerment projects and programmes which governmental and non-governmental organizations offer to marginalized groups. |
Быстрота и масштабы изменений будут зависеть от масштабов осуществления проектов и программ, которые правительства и неправительственные организации осуществляют для развития потенциала расширения прав представителей маргинализованных групп. |
Through joint governmental and non-governmental efforts, domestic violence was no longer considered a private or family matter but was regarded as a social issue. |
Благодаря совместным усилиям правительства и неправительственных организаций проблема насилия в семье перестала считаться вопросом частной или семейной жизни и рассматривается как социальная проблема. |
In this way the Congolese and neighbouring countries will be reassured that there will be governmental interlocutors who can rise to the task of administering the Congolese territory. |
В результате конголезцы и соседние страны получат гарантии, что представители правительства будут участниками диалога и окажутся на высоте задачи управления конголезской территорией. |
Main Core is the code name of an American governmental database that is believed to have been in existence since the 1980s. |
Main Core - кодовое имя базы данных правительства США, которая, как полагают, существует с 1980-х годов. |
We're at best ignored and maligned and abused, at worst, by negligent regulatory agencies, pernicious zoning and lax governmental accountability. |
Мы, в лучшем случае, сталкиваемся с игнорированием и недоброжелательностью, или, в худшем, с оскорблениями, вследствие халатности управленческих агентств, пагубного зонирования и безответственности правительства. |
The film received an enthusiastic reception at the festival, but Nikkatsu, fearful of governmental retaliatory action, gave it a low-profile domestic release. |
Фильм был довольно благосклонно принят на фестивале, но «Nikkatsu», опасаясь негативных последствий для себя со стороны правительства, решило ограничить выпуск фильма внутри страны. |
The Committee commends governmental initiatives to assess gender policies through pilot projects, but is concerned that such initiatives do not go beyond the pilot stage. |
Комитет высоко оценивает инициативу правительства дать оценку гендерной политике путем осуществления экспериментальных проектов, но его беспокоит, что такая инициатива не выходит за рамки экспериментального этапа. |
Both of the aforementioned governmental proposals thus mean that the Constitution must be altered, which requires two decisions by the Swedish Parliament with an election between them. |
Таким образом, оба вышеупомянутых предложения правительства означают, что конституция должна быть изменена, а на это требуется два решения шведского парламента, причем следует выбирать одно из двух. |
(a) Engaging key people from governmental and non-governmental organizations in the process. |
а) вовлечение в процесс основных сотрудников правительства и неправительственных организаций. |