Английский - русский
Перевод слова Governmental
Вариант перевода Правительства

Примеры в контексте "Governmental - Правительства"

Примеры: Governmental - Правительства
(c) Strengthening employees' perception that they belong to and are involved in the global mission of the agency and governmental strategies. с) усилению чувства сопричастности служащих к делам организации в целом и к стратегической политике правительства.
The Football Association of Brunei Darussalam (BAFA) was suspended due to governmental interference in its affairs, which started with a decision by the Brunei authorities to dissolve BAFA and to replace it with a new federation in December 2008. Членство футбольной ассоциации Брунея (Football Association of Brunei Darussalam (BAFA) было приостановлено ввиду вмешательства правительства в её дела, начавшегося с решения брунейских властей в декабре 2008 распустить BAFA и заменить её новой федерацией.
Modern educational establishment "Tomsk State University of Architecture and Building" begins its history from 1952 when governmental decision was to establish a new institute - Tomsk Institute for Training Engineers Constructing Elevators on the base of Tomsk Polytechnic Ministry of Provision of USSR. Современное учебное учреждение «Томский государственный архитектурно-строительный университет» ведёт отсчёт своей истории с 1952 года, когда базе Томского Политехникума Министерства заготовок СССР решением правительства вновь создаётся вуз - Томский институт по подготовке инженеров по строительству элеваторов.
University student groups have repeatedly been the first groups to stage street demonstrations calling for governmental change at key points in the nation's history, and other organizations from across the political spectrum have sought to align themselves with student groups. В Индонезии студенты постоянно были первыми, кто устраивал уличные демонстрации, призывающие к смене правительства, в ключевые моменты истории страны, и многие организации со всего политического спектра стремились к взаимодействию со студенческими группами.
Before its abolition, they were subject to indentured servitude (episode 1.05), and there is still considerable racial segregation and resentment by normal humans (e.g. episodes 1.01, 1.06), and governmental abuse for morally dubious purposes (episode 1.13). До его отмены, они были предметом рабства(эпизод 1.05), и по-прежнему существует значительная расовая сегрегация и негодование со стороны нормальных людей (например, эпизоды 1.01, 1.06) и злоупотребления со стороны правительства в морально сомнительных целях (эпизод 1.13).
The Committee requests the Government to ensure, on a regular basis, the evaluation and assessment of the gender impact of the federal budget as well as governmental policies and programmes affecting women. Комитет просит правительство на регулярной основе проводить анализ и оценку гендерных последствий федерального бюджета, а также политики и программ правительства, влияющих на положение женщин.
For purposes of this discussion, State Governments are relevant, because in the United States they control some of the largest economies in the world and are granted substantial governmental responsibility by the United States federal system. Для целей настоящей дискуссии правительства штатов представляют интерес, поскольку в Соединенных Штатах Америки в их ведении находится ряд крупнейших экономических систем мира в рамках федеральной системы Соединенных Штатов Америки, на них возложены значительные государственные полномочия.
The Commission then submitted a proposal to the head of the Syrian Government for removal of the reservations and is continuing to work with all governmental and non-governmental bodies to that end, as well as for the commencement of procedures for implementation of the provisions of the Convention. Затем Комиссия представила предложение об отмене оговорок главе сирийского правительства и продолжает взаимодействовать со всеми государственными и неправительственными организациями в целях отмены оговорок, а также приступила к осуществлению процедур по выполнению положений Конвенции.
Absence from the budget does not mean a lack of interest in promoting opportunities for the participation of women, as such participation has increasingly become a feature of the prevailing Lebanese culture, from which official and governmental circles will not withdraw. Отсутствие такого рода статей в бюджете никоим образом не доказывает, что вообще не существует никакой заинтересованности в участии женщин, поскольку в современных условиях все более активное участие женщин становится одной из характерных особенностей ливанской культуры; оно также распространяется и на уровень правительства и государственных учреждений.
A judge responded that the governmental structure had not yet been in place at that time but that several judges who were trusted by the Islamic Government were already working. Один из судей сообщил, что в то время правительственной структуры еще не существовало, однако работало несколько судей, которые пользовались доверием у исламского правительства.
To surmount this hurdle the program must be shown to meet a 'compelling governmental interest' and must be 'narrowly tailored to meet that interest'. Чтобы преодолеть этот барьер, программа должна продемонстрировать, что она отвечает "насущным интересам правительства", и должна быть "составлена таким образом, чтобы максимально отвечать этим интересам".
In previous years, this Committee, consisting of governmental and non-governmental organizations and disabled persons, strove to enable disabled persons to take part in the community and to have the right to education, employment and housing. В предшествовавшие годы этот Комитет, в состав которого входили представители правительства, неправительственных организаций и инвалидов, стремился создавать инвалидам возможности для участия в жизни коллектива и пользоваться правами на образование, занятость и жилье.
The members of the mission had, inter alia, an opportunity to follow the proceedings in the Transitional Executive Council, which was set up to supervise governmental policies in crucial areas in the period leading up to the elections. Среди прочего, члены миссии имели возможность следить за работой Переходного исполнительного совета, который был создан для контроля за политикой правительства в критических областях в период, предшествующий выборам.
The right of individuals to challenge governmental actions in court, and the power of the judiciary to invalidate those actions that fail to meet the constitutional standards, provides an effective method for ensuring equal protection of the law in practice. Право лиц в судебном порядке оспаривать действия правительства, а также правомочие судебных органов объявлять не имеющими силы действия, не соответствующие конституционным нормам, являются эффективными средствами обеспечения равной защиты закона на практике.
If the execution of the project is interrupted as a consequence of a governmental act, the project company may be entitled to an extension of the concession period as well as compensation for the damage it sustained. Если осуществление проекта приостановлено в результате действия правительства, то проектная компания может иметь право на продление срока концессии, а также на компенсацию понесенных убытков.
Debt-servicing continues to require enormous resources in many developing countries, resources which could be utilized for the implementation and operationalization of social programmes (the choice of directing resources remains a governmental prerogative). Обслуживание задолженности по-прежнему требует от многих развивающихся стран огромных ресурсов, ресурсов, которые можно было бы использовать для осуществления и оперативной реализации социальных программ (выбор в отношении того, куда направить ресурсы, остается прерогативой правительства).
The Special Rapporteur suggests that a review should be undertaken of the notion of social exclusion from the human rights perspective, inspired by the advantage that would ensue from a focus on governmental human rights obligations. Специальный докладчик предлагает изучить понятие социального отчуждения с точки зрения прав человека и считает, что заострение внимания на обязательствах правительства в области прав человека позволит получить полезные результаты.
The Committee welcomed the Government's efforts to adopt affirmative action measures, including legislative measures, to promote women's employment in senior positions in the public sector, as well as to nominate women as candidates for governmental advisory bodies. Комитет приветствовал усилия правительства, направленные на принятие мер в рамках программы позитивных действий, в том числе законодательных мер, с тем чтобы содействовать занятию женщинами руководящих должностей в государственном секторе, а также выдвигать женщин кандидатами в государственные консультативные органы.
Furthermore, if Governments are willing to accept a prohibition on the use in hostilities of under 18-year-olds, such volunteers should be treated as trainees, otherwise the governmental commitment to and ability to prevent their involvement in hostilities is open to doubt. Кроме того, если правительства готовы признать запрет на использование в военных действиях лиц моложе 18 лет, то таких добровольцев следует рассматривать в качестве курсантов, поскольку в противном случае приверженность и способность правительств предотвратить их участие в боевых действиях вызывают сомнения.
The Association was not a governmental organization; rather, it complemented Government activities for the advancement of women, to improve women's status and to integrate them into the political, economic and administrative life of the country. Работа этой Ассоциации, не являющейся правительственной организацией, дополняет деятельность правительства по поддержке женщин, улучшению их положения и их вовлечению в жизнь страны в политическом, экономическом и административном плане.
Calls on Governments, specialized agencies and governmental and non-governmental organizations to cooperate with the Special Rapporteur, in particular by furnishing relevant information on the obstacles that environmental problems pose for the full enjoyment of human rights; призывает правительства, специализированные учреждения и правительственные и неправительственные организации сотрудничать со Специальным докладчиком, в частности предоставляя ему соответствующую информацию о препятствиях, которые экологические проблемы создают для осуществления в полном объеме прав человека;
It is particularly significant that country missions focus attention on specific crisis situations in the affected countries and make recommendations on what can be done by the Government concerned in cooperation with the international community, including governmental and non-governmental organizations, to alleviate the situation. Особенно важно, чтобы при посещении стран основное внимание уделялось конкретным кризисным ситуациям в соответствующих странах и выносились рекомендации о мерах, которые могли бы принять правительства соответствующих стран совместно с международным сообществом, включая межправительственные и неправительственные организации, для снижения остроты ситуации.
It was said that the forum should consist of representatives of Governments, indigenous people and specialized agencies and a smaller focal group of indigenous, governmental and expert members. Говорилось, что этот форум должен состоять из представителей правительств, коренных народов и специализированных учреждений и небольшой координационной группы коренных народов, представителей правительства и экспертов.
For the purpose of facilitating the liaison between the host Government and the project company, the law sometimes requires the host Government to designate one officer to exercise all monitoring functions provided in the law, or indicate which governmental organ is to do so. С целью обеспечения взаимодействия между правительством принимающей страны и проектной компанией закон иногда требует от правительства принимающей страны назначать одно должностное лицо для осуществления всех функций надзора, предусмотренных в законе, либо указывает, какой государственный орган должен это делать.
Thus, national laws often spell out in some detail the right of the Government to monitor the execution and operation of the project, a task that might involve governmental officials at different offices and ministries, and which requires an adequate level of coordination among them. Так, в национальных законах часто подробно излагается право правительства на осуществление надзора за реализацией и эксплуатацией проекта, причем для осуществления этой задачи, возможно, потребуется привлечение государственных должностных лиц в различных ведомствах и министерствах и обеспечение соответствующего уровня координации между ними.