Английский - русский
Перевод слова Governmental
Вариант перевода Правительства

Примеры в контексте "Governmental - Правительства"

Примеры: Governmental - Правительства
Such a solution would in no way affect the governmental character of the Organization if control over the allocation of the newly acquired additional resources rested with Governments, and if no conditionality could be introduced by donors. Такое решение ни в коей мере не повлияло бы на правительственный характер организации, если бы контроль за распределением вновь полученных дополнительных средств был возложен на правительства и если бы доноры не могли ставить каких-либо условий.
Thirty-nine prisoners were facing the death penalty, but their sentence would not be carried out because all death sentences had been commuted to life imprisonment by a governmental order of November 1992. Тридцать девять заключенных были приговорены к смертной казни, однако их приговоры не были приведены в исполнение, поскольку все смертные приговоры были заменены на пожизненное заключение на основании постановления правительства, изданного в ноябре 1992 года.
Under the Constitution, however, certain high-ranking governmental positions, mentioned earlier in this report, require that candidates hold only Bulgarian citizenship: the President of the Republic, the Prime Minister and members of the Cabinet, members of the National Assembly. Однако согласно Конституции некоторые высокопоставленные государственные должности, упомянутые ранее в настоящем докладе, могут занимать лишь кандидаты, имеющие болгарское гражданство: президент Республики, премьер-министр и члены правительства, члены Народного собрания.
Governments can make public the financial resources available for setting up the elements of infrastructure and provide connections between those organizations globally and locally, which take part in the process (governmental, regional, local organizations, NGOs, stakeholders, business owners, etc.). Правительства могут опубликовывать данные о финансовых ресурсах, выделяемых на создание элементов инфраструктуры, и обеспечивать глобальные и местные связи между участвующими в этом процессе организациями (правительственными, региональными, местными организациями, НПО, акционерами, деловыми кругами и т.п.).
Over the past few years, a number of international entities, notably those of the United Nations system, OSCE, European governmental structures and Governments of Member States, on a bilateral basis, have been actively engaged in strengthening pluralism and democratic reforms in the country. Последние несколько лет ряд международных организаций и учреждений, в первую очередь входящих в систему Организации Объединенных Наций, ОБСЕ, европейские межправительственные структуры и правительства государств-членов на двусторонней основе принимают активное участие в укреплении плюрализма и процесса демократических преобразований в стране.
The Committee commends the Government for the introduction of the Commonwealth gender management system to ensure that a gender perspective is reflected in all governmental policies and programmes, and requests that an assessment of progress made in this regard be included in the next report. Комитет воздает должное правительству за внедрение системы гендерного регулирования стран Содружества для обеспечения учета гендерного фактора в рамках всех программ и политики правительства и просит, чтобы информация о достигнутом в этой связи прогрессе была включена в следующий доклад.
It welcomes the Government's commitment to mainstreaming a gender perspective into all policies and programmes, and the regular scrutiny of all governmental proposals for their impact on women. Он приветствует приверженность правительства делу включения гендерных аспектов в основное русло всей политики и во все программы, а также регулярное рассмотрение всех предложений правительства на предмет определения их последствий для женщин.
The former requirement that certain undertakings should seek prior governmental approval before giving effect to expansion, establishment of new undertakings, amalgamation, merger, or takeover proposals had since been abolished. Было отменено также действовавшее прежде требование о том, что определенные предприятия должны получать заблаговременное одобрение правительства, прежде чем провести расширение, создать новые предприятия, осуществить объединение, слияние или поглощение.
It had concluded that the schoolchildren in question had not been sold into slavery but, by governmental decision, had been placed in military facilities in the north to complete their education. Согласно заключениям этой комиссии эти учащиеся не были обращены в рабство, а по решению правительства были направлены на военные объекты на севере страны с целью завершения их образования.
The report, a valuable tool for those involved in the future reconstruction of Sarajevo, has been forwarded to the World Bank, the European Commission, representatives of donor States, international agencies, governmental representatives, city authorities, non-governmental organizations and other interested parties. Доклад, являющийся ценным документом для тех, кто будет участвовать в дальнейшей деятельности по восстановлению Сараево, был направлен Всемирному банку, Европейской комиссии, представителям государств-доноров, международным учреждениям, представителям правительства, городским властям, неправительственным организациям и другим заинтересованным сторонам.
Workers and trade unions have taken action at the workplace; however, it is not clear whether they are fully included in governmental or enterprise-level decision-making processes Establishing partnership mechanisms Трудящиеся и профсоюзы осуществляли деятельность на рабочем месте; вместе с тем неясно, участвовали ли они в полной мере в процессе принятия решений на уровне правительства или предприятия
Moreover, ATEN alleged that the six Mapuche communities are represented in the CIP administration by only one person who is appointed by governmental Кроме того, по сообщению АТЕН, шесть общин мапуче представлены в руководстве МКП только одним лицом, назначаемым по решению правительства.
Personnel committees operate at all levels from the national to the municipal as a governmental mechanism; they take an individualized approach to questions of the promotion of women to senior posts; На всех уровнях управления, от центрального правительства и до муниципалитетов, действуют комиссии по кадрам, созданные правительством для всестороннего и взвешенного рассмотрения вопросов выдвижения женщин на руководящие посты.
(c) With a view to setting trends for gender research and understanding in working out and implementing governmental decisions, a new project has been formulated and presented to UNDP for cooperative execution; с) при разработке и осуществлении решений правительства был сформулирован и представлен ПРООН для совместного выполнения новый проект с целью установления тенденций исследования и понимания гендерных проблем;
In both of these examples as well as in some other Parties, there is a strong governmental warning that additional regulatory or tax measures will be implemented if the results of the voluntary measures appear to be inadequate. В странах, охарактеризованных в этих двух примерах, а также в ряде других стран правительства четко предупреждают о том, что они пойдут на применение дополнительных регламентационных или налоговых мер в том случае, если результативность добровольных мер покажется им недостаточной.
This report includes data on ongoing governmental programmes and measures aimed at improving the situation of Mexican women and securing their participation on an equitable basis in the economic and social development of the country, in accordance with the National Development Plan (PND). З. Представляемый доклад содержит данные о текущих программах и мероприятиях правительства, направленных на улучшение положения мексиканских женщин и обеспечение их равноправного участия в социально-экономическом развитии страны в соответствии с Национальным планом развития (НПР).
Their active participation in the policy-making process, as well as in the stages of implementation, has helped complement governmental efforts to translate the Declaration and Programme of Action into tangible realities. Их активное участие в процессе принятия решений, а также на этапах осуществления этих решений дополняет усилия правительства, направленных на то, чтобы положения Декларации и Программы действий воплотились в реальность.
Since non-governmental organizations were independent, they were responsible only towards their respective constituencies; they could criticize, question or judge governmental policies, but were never responsible for them. Поскольку неправительственные организации являются независимыми, они подотчетны в своей деятельности лишь своим соответствующим группам; они могут критиковать, ставить под сомнение или осуждать политику правительства, однако они не несут за нее ответственность.
Urges Governments and governmental and non-governmental organizations that have not yet done so to submit their comments and views to the Secretary-General regarding the promotion of a new international humanitarian order; настоятельно призывает правительства и правительственные и неправительственные организации, которые еще не сделали этого, представить Генеральному секретарю свои замечания и мнения в отношении содействия установлению нового международного гуманитарного порядка;
The Committee observes that while conditions of complete or partial racial segregation may in some countries have been created by governmental policies, a condition of partial segregation may also arise as an unintended by-product of the actions of private persons. З. Комитет считает, что, хотя в некоторых странах созданы условия для полной или частичной расовой сегрегации, возможно, в результате соответствующей политики правительства, положение с частичной сегрегацией может также быть ненамеренным побочным итогом действий частных лиц.
As in the third review and appraisal, about one third of the Governments have stated that, in developing or implementing their policies and programmes on ageing, they have received assistance from either international governmental or non-governmental organizations. Как и в случае с третьим обзором и оценкой, правительства примерно одной трети стран заявили о том, что в ходе разработки или осуществления своих стратегий и программ по проблемам старения они получали помощь либо со стороны международных правительственных организаций, либо со стороны неправительственных организаций.
The Forum also called for such national youth policies to be accorded a legal status and backed by legislative structures and sufficient resources, and encouraged all Governments to establish and/or strengthen youth focal point institutions within the governmental structure. Участники Форума призвали также придать такой национальной молодежной политике правовой статус, обеспечить ее поддержку со стороны законодательных органов и выделить достаточные ресурсы для ее осуществления, а также призвали все правительства создать и/или укрепить учреждения, выполняющие функции координационных центров по вопросам молодежи, в структурах государственного управления.
Participants in the discussion included senior Government officials as well as representatives of governmental and non-governmental organizations, private enterprises and the academic community, thus ensuring a broad-based discussion of the situation of women in Mongolia and the formulation of a future strategy. В этом форуме участвовали высокопоставленные представители правительства, а также представители правительственных и неправительственных организаций, частных предприятий и научных кругов, что позволило обеспечить широкое обсуждение вопроса о положении женщин в Монголии и разработать стратегию на будущее.
Brazil had established a national commission for refugees, including both governmental and non-governmental representatives with the authority to shape government policies and to deal with all matters relating to refugees in Brazil. Бразилия учредила национальную комиссию по делам беженцев в составе представителей государственных учреждений и неправительственных организаций, которой были предоставлены полномочия на формирование политики правительства и решение всех вопросов, касающихся беженцев в Бразилии.
For governmental partners, requirements call for a "certificate issued by the appropriate government audit authority, together with such comments as the auditor may deem appropriate in respect of project operations generally and, in particular, the financial situation as reported by the Government". Что касается правительственных партнеров, то требованиями предусматривается «подготовка заключения соответствующим государственным органом ревизии, вместе с такими замечаниями в отношении хода реализации проекта в целом и финансового состояния, по сообщению правительства, в частности, которые сочтет целесообразными представить ревизор».