24-25 February Tbilisi, to consult with governmental officials on launching the South Caucasian Initiative |
24-25 февраля Тбилиси, консультации с должностными лицами правительства по вопросу осуществления Южнокавказской инициативы |
A special working group, headed by the Minister of Justice and the Deputy Minister of Defense, was appointed to seek effective means to implement this governmental decision. |
Была создана специальная рабочая группа во главе с министром юстиции и заместителем министра обороны для изыскания эффективных средств осуществления этого решения правительства. |
The major effort aimed at integrating governmental and societal initiatives is undertaken by the National Forum for the Prevention and Elimination of Child Labour, which has the support of UNICEF and ILO. |
Главные усилия, направленные на интеграцию инициатив правительства и общества, осуществляются Национальным форумом по предотвращению и ликвидации детского труда, который пользуется поддержкой ЮНИСЕФ и МОТ. |
In this sense, the contribution of statistics could be determinant for allowing effective assessment of key public policies as well as for the evaluation of governmental redressing action. |
В этом смысле вклад статистиков может играть определяющую роль в обеспечении эффективной оценки ключевых направлений государственной политики, а также анализа действий правительства по исправлению положения. |
The massive presence of women among the employees of the third category at the governmental palace, in the control bodies, and in the financial positions should be mentioned. |
Необходимо также отметить значительное число женщин среди служащих третьей категории во дворце правительства, в контролирующих органах и на финансовых должностях. |
In many cases, their forward-looking advocacy and tireless efforts have led to momentous policy changes at both the governmental and the intergovernmental levels. |
Во многих ситуациях их перспективная поддержка и неустанные усилия проводили к огромным изменениям в политике как на уровне правительства, так и на межправительственном уровне. |
This group, chaired by the Ministry of Foreign Affairs, is a focal point for governmental activities in the field of small arms and light weapons. |
Эта группа, работой которой руководит министерство иностранных дел, обеспечивает координацию деятельности правительства в области стрелкового оружия и легких вооружений. |
Such activities could be entrusted to security protection companies, which were licensed by the competent authorities and subject to governmental supervision and control and to special regulations. |
Подобная деятельность может быть поручена охранным компаниям, которые получают лицензию от компетентных властей и подпадают под надзор и контроль со стороны правительства и под действие специальных правил. |
A special regulation or a governmental decision should be adopted to prescribe the allowances and exemptions from taxation, customs duties and other levies. |
Должно быть принято специальное предписание или постановление правительства, устанавливающее размеры налоговых скидок и освобождения от налогов, таможенные пошлины и другие сборы. |
On the governmental level, we support international anti-terrorist efforts, in particular, through participation in the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. |
На уровне нашего правительства мы поддерживаем международные усилия в области борьбы с терроризмом, в частности, посредством участия в Глобальной инициативе по борьбе с ядерным терроризмом. |
Institutional machinery for the principle of equal opportunities was operational at the parliamentary and governmental levels and in civil society. |
Институциональные механизмы, занимающиеся надзором за обеспечением равенства возможностей, существует в Литве на парламентском уровне, на уровне правительства и в рамках гражданского общества. |
The Advisory Office - the guiding entity for governmental policies in that field - has outlined a policy on women as peacebuilders and promoters of development. |
Президентский совет - головной орган, отвечающий за осуществление политики правительства в той области, - разработал политику, направленную на укрепление роли женщин в области миростроительства и развития. |
Despite the existence of several governmental committees which deal with children's issues, there remains a lack of administrative coordination and cooperation at the national and local government levels. |
Несмотря на существование нескольких правительственных комитетов, занимающихся проблемами детей, неизменно сохраняется проблема недостаточной административной координации и сотрудничества на уровне национального правительства и местных органов власти. |
A mechanism for the prevention and treatment of HIV/AIDS has been established that includes Government leadership, the assigning of specific responsibilities to various governmental departments and full participation by all of society. |
Создан механизм профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, который предусматривает руководство со стороны правительства, возложение конкретной ответственности на различные правительственные департаменты и полномасштабное участие всего общества. |
The participation of women in the labour force was the focus of the Government's recent Multi-year Plan on Emancipation Policy, which involved all governmental ministries. |
Привлечение женщин на рынок труда находится в центре внимания недавно принятого многолетнего плана правительства в отношении политики эмансипации, в котором задействованы все его министерства. |
These two stations are under the direct control of the Ministry of Information and Culture, and primarily follow the governmental line. |
Эти две компании контролируются непосредственно министерством информации и культуры и являются в первую очередь выразителями интересов и точек зрения правительства. |
The repeal of the governmental agreement originally establishing the Department provides an opportunity to involve various social sectors in the discussion of such legislation. |
Отмена постановления правительства, на основании которого первоначально было создано это подразделение, открывает возможность для обсуждения этого закона широкими слоями общества. |
Lastly, another essential area of governmental action was the dissemination of the human rights culture at all levels of the population, notably through training and educational activities. |
Наконец, другой важной областью деятельности правительства является пропаганда культуры прав человека среди всех слоев населения, в частности, через профессиональную подготовку и образование. |
Those powers typically derive from the overall authority of the Government, and in some legal systems, they are inherently governmental. |
Эти права, как правило, вытекают из общих полномочий правительства и в некоторых правовых системах являются неотъемлемой функцией правительства. |
Do they receive any governmental assistance at the national, provincial or local level? |
Получают ли они какую-либо помощь со стороны национального правительства и органов государственной власти провинциального и местного уровня? |
In Egypt, governmental responsibility for the promotion of culture and science is borne by the Ministry of Information, Culture and Scientific Research. |
В Египте ответственность по линии правительства за развитие культуры и науки несет министерство информации, культуры и научных исследований. |
The reports introduced today confirm once again that the most serious violations are committed in that part of our country that is not under governmental control. |
Представленные сегодня доклады подтверждают, что самые тяжкие нарушения происходят в этой части страны, которая находится вне контроля правительства. |
Due to efforts from governmental and non-governmental parties, the issue of gender equality has been improved. Achievements were made particularly with setting a national institutional frame. |
Благодаря усилиям правительства и неправительственных организаций в деле обеспечения гендерного равенства были достигнуты значительные успехи, которые были особенно ощутимыми в деле создания национальной институциональной основы. |
At the central level, the institutional governmental capacity has been developed through the establishment of the Department for social assistance with the Division for equal opportunities in its subordination. |
На центральном уровне институциональный потенциал правительства включает вновь созданный Департамент социальной помощи, в подчинении которого находится Отдел по обеспечению равных возможностей. |
(a) The persistence of a governmental policy based on the repression of all political opposition activities; |
а) продолжения политики правительства, основанной на подавлении любой оппозиционной политической деятельности; |