Appointment of a "Gender and SET" government champion at ministerial level to drive a cross governmental and integrated strategy to tackle gender segregation in education, workforce and science policy. |
Назначение государственного должностного лица на уровне министра, курирующего "гендерные аспекты НИТ", для осуществления в рамках правительства межведомственной и комплексной стратегии по устранению сегрегации по признаку пола в сфере образования, на рынке труда и в научной политике. |
Report on governmental action - May 2009 |
доклад о деятельности правительства - май 2009 года |
For that reason, the Office for Equal Opportunities has been entrusted with additional duties and functions that are based on the provisions in the aforementioned documents and other governmental decrees. |
По этой причине на Управление по вопросам равных возможностей были возложены дополнительные обязанности и функции, основанные на положениях вышеупомянутых документов и других постановлений правительства. |
She thanked the United Nations for organizing through the Division for the Advancement of Women a judicial colloquium and a training workshop for governmental staff on reporting under the Convention. |
Правительство Танзании выражает признательность Организации Объединенных Наций за проведение под эгидой Отдела по вопросам улучшения положения женщин правового семинара и семинара-практикума по профессиональной подготовке должностных лиц правительства в области представления докладов, связанных с упомянутой Конвенцией. |
On the one hand, many of its member institutes are part of the governmental structure of their countries, or are mandated by the Government. |
С одной стороны, многие входящие в ее состав учреждения являются в своих странах частью правительственной структуры или получили от правительства соответствующий мандат. |
Roma Associations are active and work to exercise their influence on the governmental policies related to the Roma community. |
Ассоциации рома ведут активную работу, оказывая влияние на политику правительства, затрагивающую интересы общины рома. |
The private sector and civil society played a crucial role in supporting governmental efforts towards the new development decade for the least developed countries. |
Важную роль в поддержке усилий правительства по реализации нового десятилетия развития в интересах наименее развитых стран играют частный сектор и гражданское общество. |
Such institutional attention should provide a focus for governmental activities and help in devising proactive policy and programme initiatives and targeted approaches to challenges involving minorities. |
Подобная институционализация должна фокусировать деятельность правительства и содействовать разработке действенных инициатив в области политики и программ и намечать подходы к решению проблем, стоящих перед меньшинствами. |
Hungary welcomed governmental structural changes to better achieve the goals of the Medium Term Strategic Framework and requested more information on the main challenges on its implementation. |
Венгрия положительно оценила изменения в структуре правительства с целью более эффективного осуществления задач по линии Среднесрочных стратегических рамок и запросила более подробную информацию об основных трудностях на пути их осуществления. |
It was highlighted that migration impacts most areas of governmental activity, and thus should be taken into consideration when designing public policies, through a coherent and principled approach. |
Было отмечено, что миграция влияет на большинство аспектов деятельности правительства и поэтому ее следует учитывать при разработке государственной политики на основе последовательного и принципиального подхода. |
The Auditor General's organization is the Supreme Audit Institution (SAI) in the country for ensuring public accountability and fiscal transparency in governmental operations. |
Генеральный ревизор возглавляет Высший ревизионный орган (ВРО) Пакистана, который обеспечивает финансовую прозрачность работы правительства. |
In addition it should be noted that the Ministry of Refugees and Accommodation has worked out a draft governmental decree on issuance of refugees' travel documents. |
Кроме того, следует отметить, что Министерство по делам беженцев и расселению разработало проект распоряжения правительства о выдаче беженцам проездных документов. |
In the Brussels governmental declaration of 2001, the accent was placed on engaging government to foster respect for the principle of equality of opportunity. |
В заявлении правительства Брюссельского региона от 2001 года особое внимание уделялось обязательству правительства по выполнению принципа равных возможностей. |
preparation and execution of governmental decisions in the area of gender equality; |
подготовка и исполнение решений правительства в области осуществления равенства между мужчинами и женщинами; |
The State party submitted that the Views are accessible on various governmental websites, as well as distributed to the media. |
Государство-участник сообщило, что соображения Комитета размещены на различных веб-сайтах правительства, а также направлены в средства массовой информации. |
Stepped up governmental action to consolidate social peace and rebuild the foundations of good governance and our development process are true reasons for the people of Guinea to be hopeful. |
Активизировавшиеся действия правительства по укреплению социального мира и восстановлению основ благого управления и наш процесс развития дают народу Гвинеи реальный повод для надежды. |
In this regard, the Centre responded to requests by regional Member States in relation to information exchange and capacity-building of their governmental representatives on relevant disarmament instruments. |
В этой связи Центр проводил деятельность по реагированию на просьбы региональных государств-членов, касающиеся обеспечения обмена информацией и укрепления потенциала должностных лиц, представляющих их правительства в рамках соответствующих договоров по разоружению. |
We call for the declaration of governmental moratoria on the following activities: |
Мы призываем правительства объявить мораторий на следующие виды деятельности: |
This new monitoring scheme was developed on the basis of other source documents such as the governmental statement on the revision of house construction methods and the elimination of substandard housing. |
Эта новая система контроля была разработана на основе других базовых документов, таких, как отчет правительства о пересмотре методов строительства домов и ликвидации несоответствующего стандартам жилья. |
Also, a senior position for human rights is being established in order to oversee all governmental activates in this domain and to ensure interdepartmental coordination. |
Кроме того, создается должность старшего сотрудника по правам человека для контроля за всей деятельностью правительства в этой области и обеспечения межведомственной координации. |
Pursuant to a governmental directive on increasing the number of labour inspectors, the Ministry has stepped up its inspection visits in accordance with the Labour Code and international conventions. |
В соответствии с директивой правительства об увеличении числа рабочих инспекторов это министерство на основании Трудового кодекса и международных конвенций увеличило число инспекций. |
In addition to such governmental endeavours it is worth noting the academic and industrial community's growing awareness of BWC-related self-regulation measures. |
Следует отметить, что такие усилия правительства дополняются растущим пониманием научным сообществом и промышленными кругами мер саморегулирования, связанных с КБО. |
Under the governmental proposal, two existing institutions in Sweden, the Parliamentary Ombudsmen and the Chancellor of Justice would be designated as the official Swedish NPMs. |
В соответствии с предложением правительства два существующих в Швеции института, парламентские омбудсмены и канцлер юстиции должны считаться официальными шведскими НПМ. |
This process involved extensive and meticulous governmental work to assess the compatibility of new treaties with domestic law, and where necessary, to introduce relevant amendments to the law. |
Этот процесс включает обширную и тщательную работу правительства по оценке соответствия новых договоров национальному законодательству, и, в случае необходимости, по внесению соответствующих поправок в законодательство. |
It was finally pointed out that intellectual property law experts from Governments and from international governmental and non-governmental organizations should be invited to participate in future work in that area. |
В заключение было указано на необходимость приглашения к участию в будущей работе в этой области экспертов по вопросам законодательства, регулирующего интеллектуальную собственность, представляющих правительства, а также международные правительственные и неправительственные организации. |