Английский - русский
Перевод слова Governmental

Перевод governmental с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правительственный (примеров 136)
An inter-ministerial working group is currently drafting a governmental bill to this end. С этой целью межведомственная рабочая группа разрабатывает в настоящее время правительственный законопроект.
Strict governmental control, particularly of the electronic media, exists both in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and in Croatia. Жесткий правительственный контроль, в особенности за электронными средствами массовой информации, существует как в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория), так и в Хорватии.
He will do everything in his power to guarantee the participation of all sectors in these elections, which, duly carried out, will help us overcome the governmental crisis that has arisen. Он намерен сделать все, что в его силах, для того чтобы обеспечить участие всех слоев населения в этих выборах, которые, если будут проведены должным образом, помогут преодолеть сложившийся правительственный кризис.
Please clarify whether the State party intends to establish a permanent governmental body responsible specifically for women's rights, gender equality and women's empowerment and to guarantee adequate funding and personnel resources for the implementation of gender equality under the National Action Plan for Equal Treatment. Просьба уточнить, намерено ли государство-участник учредить постоянный правительственный орган, непосредственно отвечающий за права женщин, гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин, и гарантировать его обеспечение адекватными финансовыми и людскими ресурсами для соблюдения гендерного равенства в соответствии с Национальным планом действий в области равного обращения.
In Japan legislation prohibited the production of cloned human individuals, but the Governmental Council of Japan had decided to permit the creation of human embryos by somatic cell nuclear transfer and their utilization for basic research under strict conditions. В Японии законодательство запрещает производство клонированных человеческих особей, однако Правительственный совет Японии постановил разрешить создание человеческих эмбрионов путем переноса ядер соматических клеток и их использования под строгим контролем в базовых исследованиях.
Больше примеров...
Государственный (примеров 113)
Preferentially a governmental CAB or a designated "non-profit" CAB fulfils criteria of highest integrity. Предпочтительно государственный ООС или назначенный "некоммерческий" ООС должен удовлетворять критериям высшей степени беспристрастности.
The Liberian Government announced in August 2001 that US$ 7.5 million of governmental timber revenues would be designated for rural development in local counties. В августе 2001 года правительство Либерии объявило, что 7,5 млн. долл. США из поступлений в государственный бюджет от лесной промышленности будет направлено в графства на развитие сельских районов.
On a daily basis, international traders have to prepare and submit increasing amounts of information to various governmental controlling authorities, with each authority often having its own specific systems and paper forms. Участникам международных торговых операций ежедневно приходится готовить и представлять различным органам, осуществляющим государственный контроль, все больший объем информации, причем каждый из таких органов зачастую имеет свои собственные индивидуальные системы и образцы бумажной документации.
H. Fox writes that "act of State is a defence to the substantive law requiring the forum court to exercise restraint in the adjudication of disputes relating to legislative or other governmental acts which a foreign State has performed within its territorial limits". Х.Фокс пишет, что «государственный акт - это аргумент в пользу защищенности от материально-правовых норм, требующий, чтобы суд проявлял сдержанность при разрешении споров, касающихся законодательных или иных властных актов, которые совершены иностранным государством в пределах своей территории».
An eight-year period was established for introducing reforms, and a special governmental committee was established to develop legislative proposals to implement reforms at federal level. На осуществление реформ было отведено восемь лет. Был создан специальный государственный комитет для разработки законодательных инициатив, направленных на реализацию реформ на федеральном уровне.
Больше примеров...
Правительства (примеров 1065)
Only intervention and mediation at the state or governmental level were possible. Тут возможно только вмешательство и посредничество на уровне государства или правительства.
That is why they too must cooperate in measures to re-integrate their economy and develop it with joint participation by Greek Cypriots and the Government of Cyprus, which has sovereignty over all Cyprus, especially since governmental arrangements are matters within the domestic jurisdiction. По этой причине они тоже должны сотрудничать в рамках мер по реинтеграции их экономики и развивать ее при объединенном участии киприотов-греков и правительства Кипра, которое располагает суверенными правами над всем Кипром, особенно поскольку механизм организации управления относится к числу вопросов, подпадающих под национальную юрисдикцию.
The Government's decision sets forth that every relevant governmental body will cooperate fully with the Commission and will make available to the Commission information and documents required by it for the purposes of performing its function. Решение правительства предусматривает, что все соответствующие правительственные органы должны в полной мере сотрудничать с Комиссией и предоставлять Комиссии информацию и документы, требуемые ей для исполнения ею своих обязанностей.
Governments and the United Nations system should promote women's active and equal participation as governmental and non-governmental representatives, special rapporteurs and envoys in all of the initiatives and activities of the system, including as mediators for peacekeeping and peace-building. Правительства и система Организации Объединенных Наций должны содействовать активному и равному участию женщин в качестве представителей правительств и неправительственных организаций, специальных докладчиков и посланников во всех инициативах и мероприятиях системы, в том числе в качестве посредников в деятельности по поддержанию мира и миростроительству.
Governmental representatives who attended a CEDAW workshop in Malawi committed themselves to review national laws. Представители правительства, участвовавшие в семинаре по КЛДЖ в Малави, взяли на себя обязательство добиться пересмотра национального законодательства.
Больше примеров...
Правительств (примеров 709)
Each conference is briefly reviewed, in particular its recommendations requiring governmental action, followed by brief reference to the relevant public administration systems and implementation of recommendations. Приводится краткий обзор каждой конференции, особенно ее рекомендаций, требующих действий со стороны правительств, и затем следует краткая справочная информация о соответствующих системах государственного управления и об осуществлении рекомендаций.
(a) The permanent forum should consist of an equal number of indigenous and governmental members; а) постоянный форум должен состоять из равного числа членов, избранных представителями правительств и коренных народов;
An Andean subregional forum had been organized, with the participation of governmental and non-governmental representatives from Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela, to establish a common agenda for monitoring the implementation of the Platform for Action. Был организован Андский субрегиональный форум с участием представителей правительств и неправительственных организаций из Боливии, Колумбии, Эквадора, Перу и Венесуэлы, посвященный выработке единой программы наблюдения за ходом осуществления Платформы действий.
Education as a universal human right requires universality of governmental human rights obligations because discrimination cumulates, as do the resulting inequalities since discrimination is often compounded by poverty. Осуществление права на образование в качестве универсального права человека диктует универсальность правозащитных обязательств правительств, поскольку дискриминация приобретает кумулятивный эффект, и такой же эффект приобретают возникающие в связи с ней ситуации неравенства в разных сферах, так как дискриминация зачастую усугубляется бедностью.
For the purposes of calculating possible costs relating to the travel and daily subsistence allowance of members of the permanent forum, it has been assumed that the GE.-10118 (E) page forum would consist of 20 members, divided equally between indigenous and governmental representatives. Для целей расчета возможных путевых расходов и суточных членов постоянного форума предполагается, что форум будет включать 20 членов на основе равного распределения представителей коренных народов и правительств.
Больше примеров...
Правительство (примеров 296)
National statistical offices, responsible governmental ministries, research institutions, women's groups, employers and workers' organizations should provide women, government, policy makers and training providers with the best available labour market information. Национальные статистические службы, соответствующие государственные министерства, научно-исследовательские институты, женские группы, организации нанимателей и трудящихся должны обеспечивать женщин, правительство, директивные органы и учебные заведения наиболее точной информацией о рынке труда.
Nevertheless, the Government had introduced several programmes intended to increase women's representation at senior governmental level, and substantial progress had been made within the civil service as a whole, where over 50 per cent of posts were now occupied by women. Тем не менее правительство ввело несколько программ для увеличения представительства женщин на старших правительственных постах, и существенный прогресс был достигнут в рамках государственной службы в целом, где свыше 50 процентов постов сейчас занимают женщины.
The Government of Slovakia printed 2,500 copies of the Standard Rules and disseminated them throughout the country, including to governmental and non-governmental organizations and health and educational institutions. The Rules were published in newspapers and magazines for disabled persons. Правительство Словакии издало 2500 экземпляров Стандартных правил, распространив их по всей стране, в том числе среди правительственных и неправительственных организаций, медико-санитарных и учебных заведений, а также опубликовало Правила в газетах и журналах для инвалидов.
Yet such an approach appears to meet the requirements of free trade, balanced governmental expenditures and market liberalization. В Гане в целях обеспечения более сбалансированного бюджета правительство увеличило налоги и пошлины в секторе лесного хозяйства, что привело к сокращению формальной занятости в этом секторе почти на 20 процентов.
The Government of the United States also presented to the Commission documents originating from the following governmental and non-governmental organizations: the Senate Committee on Foreign Relations, the State Department, Amnesty International (United States) and the Committee for Refugees (United States). ЗЗ. Правительство Соединенных Штатов также представило Комиссии документы, которые направили следующие правительственные и неправительственные организации: сенатская комиссия по иностранным делам, государственный департамент, "Международная амнистия" (США) и Комитет Соединенных Штатов Америки по беженцам.
Больше примеров...
Государства (примеров 229)
Encouraging international and regional cooperation and promoting the role of governmental and non-governmental organizations in reducing this phenomenon. поощрение международного и регионального сотрудничества и укрепление роли государства и неправительственных организаций в усилиях по ослаблению остроты этой проблемы.
In particular, we ask all States and governmental and civil society organizations to cooperate to ensure the success of those efforts. В частности, мы просим все государства, а также правительственные организации и организации гражданского общества сотрудничать в интересах успешного осуществления этих усилий.
States should ensure that training is provided for governmental officials, law-enforcement agents, police officers, social workers, community leaders and other professionals likely to come into contact with migrant workers so as to sensitize them to the issue of violence against women migrant workers. Государства должны обеспечить подготовку государственных служащих, сотрудников правоохранительных органов, служащих полиции, социальных работников и людей иных профессий, которые могут контактировать с трудящимися-мигрантами, с тем чтобы они лучше понимали проблему насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
Lane believed that governmental rule was only tolerated by public opinion because the fact was not yet recognized that all the true purposes of the state could be carried out on the voluntary principle, just as churches could be sustained voluntarily. Лэйн полагал, что общественное мнение терпит правительственные законы только потому, что ещё не все признают факт, что все истинные цели государства могли бы быть выполнены на добровольной основе, так же, как церкви могут существовать за счёт добровольных взносов.
On December, 15th, 1994 Terms of service of courier communication was confirmed by the governmental order of the Russian Federation. В России служба гонцов существовала уже во времена зарождения государства, а к XI веку была хорошо отлажена.
Больше примеров...
Управления (примеров 331)
Topics included enhancing local governmental capacity for coastal and marine management and rehabilitation after natural disasters. Тематика программы включала укрепление потенциала местных органов власти в области управления прибрежными и морскими ресурсами и их восстановления после стихийных бедствий.
The Committee felt that definition of these concepts and related terminology would greatly benefit the discussion in governmental processes, as well as in the work of practitioners. По мнению Комитета, определение этих концепций и связанной с ними терминологии будет в значительной степени способствовать обсуждению процессов государственного управления, а также практической деятельности.
We therefore hope that the United Nations project on assistance to public administration systems at the central and local governmental levels will result in greater efficiency and effectiveness in the public sectors throughout the Caribbean. Поэтому мы надеемся, что проект Организации Объединенных Наций по оказанию помощи системам государственного управления на центральном и местном управленческом уровнях будет способствовать более высокой эффективности и действенности в государственных секторах всех стран карибского региона.
Efforts are under way to expand identity management both at the business and at the Governmental level. Усилия по расширению практики управления идентификационными записями предпринимаются как на уровне коммерческих предприятий, так и на уровне правительств.
Although many subnational governments are legally required to enact balanced budgets, many governmental entities, including federal governments, are not obligated to do so. Несмотря на то, что закон требует от многих субнациональных органов управления принимать сбалансированные бюджеты, многие государственные органы, включая федеральные органы управления, не обязаны делать это.
Больше примеров...
Государством (примеров 50)
In connection with the possibility of rejecting proposals on grounds such as the governmental policy for the sector concerned referred to in paragraph 62, it was suggested that any such grounds should be invoked only if they had been included by the awarding authority among the pre-qualification criteria. В связи с упомянутой в пункте 62 возможностью отклонения предложений на таких основаниях, как проводимая государством политика в отношении соответствующего сектора, было предложено указать, что ссылка на такие основания должна допускаться лишь в том случае, если выдающий подряд орган указал их в числе предквалификационных критериев.
On 15 August 2004 Hans-Adam formally handed the power of making day-to-day governmental decisions to his eldest son, the Hereditary Prince Alois, as a way of beginning a dynastic transition to a new generation. 15 августа 2004 Ханс-Адам II официально передал полномочия по повседневному управлению государством своему сыну, наследному князю Алоизу.
In many countries, Governments are introducing reforms and broadening citizen participation in governmental processes. Во многих странах правительства проводят реформы и расширяют участие граждан в процессах управления государством.
The judiciary of a nation performs a set of functions essential to the governmental process: the enforcement of criminal law, the resolution of conflicts between private citizens and those between the citizen and the state and the determination of the law itself. Судебная система того или иного государства выполняет комплекс функций, которые имеют важное значение для процесса государственного управления и которые включают: обеспечение соблюдения норм уголовного права; урегулирование конфликтов между отдельными гражданами и между гражданами и государством; и выработку самих законов.
It is appropriate for non-governmental organizations that receive public funds or are sub-contracted by the State to provide services to be under some form of governmental supervision. Закономерно, что неправительственные организации, получающие государственные средства или привлекаемые государством для обслуживания населения на условиях подряда, контролируются правительством в той или иной форме.
Больше примеров...
Межправительственного (примеров 22)
The third element is the need for the General Assembly to adopt clear-cut resolutions on reform proposals that reflect general international consensus reached through serious governmental, parliamentary dialogue having the highest degree of transparency, effectiveness and responsibility. Третий элемент заключается в необходимости принятия Генеральной Ассамблеей четко изложенных и недвусмысленных резолюций по предложениям относительно реформ, в которых отражается общий международный консенсус, достигаемый с помощью серьезного межправительственного и межпарламентского диалога, проводимого в высшей степени открыто, эффективно и ответственно.
Establishment and maintenance of an international Governmental TIR data bank accessible to all Contracting Parties on: а) создание и обслуживание доступного для всех Договаривающихся сторон межправительственного банка данных МДП о:
(a) Noted the information from the Chief of the Trade Policy and Governmental Cooperation Section, on the new modalities of the work of the Commission; а) приняла к сведению информацию начальника Секции торговой политики и межправительственного сотрудничества о новых условиях работы Комиссии;
The Chief of Trade Policy and Governmental Cooperation Section, Mr. Mika Vepsalainen, welcomed delegates and thanked them for attending even from far away countries. Руководитель Секции торговой политики и межправительственного сотрудничества г-н Мика Вепсалайнен приветствовал делегатов, особенно делегатов из дальних стран, и поблагодарил их за участие в сессии.
The resident coordinator system is multi-tiered, involving both governmental and intergovernmental oversight and coordination mechanisms at the headquarters, regional and country levels. Система координаторов-резидентов представляет собой многоуровневую структуру, в которую заложены механизмы правительственного и межправительственного надзора и координации в штаб-квартирах, на региональном и страновом уровнях.
Больше примеров...
Межправительственные (примеров 56)
These users are entirely governmental or intergovernmental entities. Все эти пользователи представляют собой правительственные или межправительственные органы.
Several delegations emphasized the need for more capacity-building in host States as well as closer cooperation in devising comprehensive and multifaceted responses amongst all stakeholders: governmental, intergovernmental and non-governmental. Некоторые делегации подчеркивали необходимость укрепления потенциала в принимающих странах, а также более тесное сотрудничество в разработке всеобъемлющих и комплексных мер, принимаемых всеми сторонами - правительствами, межправительственные и неправительственными организациями.
The Assembly requested all United Nations bodies, the specialized agencies and governmental, intergovernmental and non-governmental organizations to cooperate fully with all mechanisms of the Commission on Human Rights. Ассамблея просила все органы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения и правительственные, межправительственные и неправительственные организации всесторонне сотрудничать со всеми механизмами Комиссии по правам человека.
A series of regional meetings of governmental ministers responsible for youth, convened by several regional intergovernmental organizations, have been held since 1985 in honour of International Youth Year. После 1985 года некоторые региональные межправительственные организации в ознаменование Международного года молодежи провели серию региональных совещаний на уровне министров по делам молодежи.
That governmental and intergovernmental action has been complemented, and to some extent driven, by the proliferation of civil society organizations concerned with sustainable development at the national and international levels, and by the introduction of sustainability issues into educational curricula. Эти правительственные и межправительственные меры дополнялись, а нередко и стимулировались ростом числа организаций гражданского общества, деятельность которых связана с вопросами устойчивого развития на национальном и международном уровнях, а также включением проблематики устойчивого развития в учебные планы.
Больше примеров...