Английский - русский
Перевод слова Governmental

Перевод governmental с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правительственный (примеров 136)
One governmental participant drew attention to proposed changes in a draft decision prepared by his delegation and circulated in a conference-room paper. Один правительственный участник обратил внимание на изменения, предложенные в проекте решения, подготовленном его делегацией и распространенном в виде документа зала заседаний.
A special law on discrimination would soon be adopted, establishing a governmental body to prevent, identify and help solve problems relating to discrimination against the Roma. В скором времени будет принят специальный закон по дискриминации, на основании которого будет учрежден правительственный орган по предупреждению, выявлению и оказанию содействия решению проблем, связанных с дискриминацией цыганского населения.
The Committee is concerned that no governmental body, at the federal or the Land level, seems to have a clear mandate to coordinate and monitor the implementation of the Convention. Комитет озабочен тем, что, как представляется, никакой правительственный орган ни на федеральном, ни на земельном уровне не имеет четкого мандата на координацию и наблюдение за осуществлением Конвенции.
A series of information technology seminars, tailored to non-technical, key governmental officers of countries in the region who are in a position to influence or decide information and communications technology policies for their countries, is to be organized in 1998. В 1998 году планируется провести серию семинаров по информационным технологиям, ориентированных на нетехнический ключевой правительственный персонал стран региона, который принимает участие в выработке политики своих стран в области информационных и коммуникационных технологий или определяет ее.
Aside from needing corrective lenses and being abducted by extraterrestrials involved in a governmental conspiracy, the Mulder family passes genetic muster. Ну, кроме потребности в контактных линзах и склонности к похищениям инопланетянами которые вовлечены в международный правительственный заговор, семейство Малдеров проходит генетический отбор.
Больше примеров...
Государственный (примеров 113)
The communication machinery, be it governmental or private, allows different faiths and cultures to utilize its facilities without any hindrance. Механизм общения, будь то государственный или частный, позволяет различным конфессиям и культурам беспрепятственно использовать его возможности.
The meaning of the term in relation to the principle of permanent sovereignty over natural resources can be generally stated as legal, governmental control and management authority over natural resources, particularly as an aspect of the exercise of the right of self-determination. Значение этого термина в контексте принципа постоянного суверенитета над природными ресурсами можно в целом определить как законный государственный контроль над природными ресурсами или право распоряжаться ими, что, в частности, является одним из аспектов осуществления права на самоопределение.
The governmental agency level is represented by the Security Service, the Financial Investigation Unit, the Financial Supervision Authority, the Military Intelligence and Security Service, the National Defence Radio Institute and Customs. На уровне государственных ведомств она охватывает Службу безопасности, Группу финансовых расследований, Управление финансового надзора, Службу военной разведки и безопасности, Государственный военный институт радио и Таможенное управление.
Governmental supervision of EDUCATIONAL INSTITUTIONS to ensure minimum standards and foster INCLUSION Государственный надзор за УЧЕБНЫМИ ЗАВЕДЕНИЯМИ с целью обеспечения минимальных стандартов и поощрения ИНТЕГРАЦИИ
Indeed, some time ago the governmental telecommunications agency was privatized and relevant national legislation radically reformed. Таким образом, на нашем рынке возникают более широкие возможности сейчас, когда был отменен государственный контроль над его деятельностью и введен простой и практический закон в области телекоммуникаций.
Больше примеров...
Правительства (примеров 1065)
Despite the adoption of several commendable measures, persistent institutional and governmental shortcomings might require attention. Несмотря на принятие некоторых заслуживающих одобрения мер, внимание стоит обратить на имеющиеся недостатки институционального характера и проблемы правительства.
She explained that there were two effective avenues for addressing racial discrimination: legislative frameworks and governmental policies. Как она объяснила, существует два действенных способа решения проблемы расовой дискриминации: законодательные рамки и политика правительства.
The delegate from the United Kingdom noted that governments and administrations are not natural facilitators and suggested developing a trade facilitation convention, linked to the WTO, as a potentially very influential way to promote and implement CEFACT work at the governmental level. Делегат из Соединенного Королевства отметил, что ни правительства, ни администрации сами по себе автоматически не способствуют упрощению процедур торговли, и предложил разработать конвенцию по данной теме, увязанную с ВТО, которая может стать весьма влиятельным инструментом пропаганды и осуществления работы СЕФАКТ на правительственном уровне.
State support for small peoples is being delivered under the programme for 2006-2008 to improve the Kazakh model of inter-ethnic and inter-religious harmony, which was approved by Governmental Order No. 593 of 28 June 2006. Государственная поддержка малых народов осуществляется в рамках Программы совершенствования казахстанской модели межэтнического и межконфессионального согласия на 2006-2008 годы, утвержденной постановлением Правительства Республики Казахстан 28 июня 2006 года Nº 593.
Governmental Agreement No. 526-2003, dated September 2003, establishes the Third Vice-Ministry for Intercultural Bilingual Education within the Ministry of Education. На основании постановления правительства Nº 526-2003, принятого в сентябре 2003 года, в Министерстве образования создается Третий департамент, по вопросам двуязычия и культурного многообразия.
Больше примеров...
Правительств (примеров 709)
In the enterprise development sub-programmes related to steel and chemicals, a very efficient coordination of governmental and private sector interests has developed through the direct participation of enterprises in official delegations. В подпрограммах развития предприятий, связанных со сталелитейной и химической промышленностью, в результате прямого участия предприятий в официальных делегациях сложилась высокоэффективная координация интересов правительств и частного сектора.
Representatives of indigenous peoples and many Governments expressed the view that the part of the Working Group's mandate dealing with the review of developments provided an important opportunity to receive up-to-date information about the situations of indigenous peoples and recent governmental policy initiatives. Представители коренных народов и многие наблюдатели от правительств выразили мнение о том, что часть мандата Рабочей группы, предусматривающая обзор событий, обеспечивает ей широкие возможности получения свежей информации о положении коренных народов и недавних политических мероприятиях правительств.
Considering also the need to listen to the most vulnerable and their advocates and to ensure meaningful and effective participation of those who are not heard, and to have a constructive dialogue with officials of international institutions and governmental representatives, принимая во внимание необходимость учета мнений наиболее уязвимых групп населения и их защитников и обеспечения конструктивного и эффективного участия тех, чьи мнения остаются неуслышанными, и налаживания конструктивного диалога с должностными лицами международных организаций и представителями правительств,
The Working Party also noted that a study on civil liability regimes covering combined transport has been undertaken and that a "hearing" of industry and Governmental representatives is being organized on 21 and 22 September 1998. Кроме того, Рабочая группа приняла к сведению сообщение об исследовании по вопросу о режимах гражданской ответственности, охватывающих комбинированные перевозки, об организации 21 и 22 сентября 1998 года совещания представителей промышленности и правительств для обмена мнениями по этой проблеме.
For the purposes of calculating possible costs relating to the travel and daily subsistence allowance of members of the permanent forum, it has been assumed that the GE.-10118 (E) page forum would consist of 20 members, divided equally between indigenous and governmental representatives. Для целей расчета возможных путевых расходов и суточных членов постоянного форума предполагается, что форум будет включать 20 членов на основе равного распределения представителей коренных народов и правительств.
Больше примеров...
Правительство (примеров 296)
A thematic workshop on "future government" and the need to balance open government and civic engagement with security of private and governmental data was held during the 2012 WSIS Forum. В ходе Форума ВВИО 2012 года был проведен тематический семинар-практикум на тему "Правительство будущего", на котором обсуждалась необходимость поиска баланса между открытостью правительства и участием гражданского общества и безопасностью частных и государственных данных.
The Government has sought to promote international understanding, friendship and solidarity through various governmental mechanisms and through India's role in the fora like the Non-Aligned Movement, Group of 77 Countries, the Commonwealth of Nations and others. Правительство стремится содействовать взаимопониманию, дружбе и солидарности стран мира через различные межправительственные механизмы, используя для этого положение Индии на форумах Движения неприсоединения, Группы 77, Содружества наций и др.
As part of its efforts to implement its provisions, the Government of Kenya had set up a task force on legislation relating to children, composed of representatives of all relevant governmental departments and agencies. Что касается осуществления ее положений, то правительство Кении создало целевую группу по законодательству, касающемуся детей, в состав которой входят представители всех соответствующих государственных департаментов и органов.
It is for that reason that the Government is seeking the support of the international community for, and more active participation by non-governmental human rights organizations in, the governmental capacity-building programme aimed at improving the implementation of legislation. В этой связи правительство надеется на поддержку международного сообщества и на более активный вклад НПО, действующих в области прав человека, в осуществление правительственной программы по укреплению потенциала в целях наиболее эффективного осуществления правовых документов.
Under the Act, the Government and ministers were required to respect the principle of balanced representation when appointing people to advisory and professional bodies and when proposing governmental representatives to public companies and other entities governed by public law. Согласно этому Закону правительство и министры должны соблюдать принцип сбалансированной представленности при назначении лиц в консультативные и профессиональные органы и внесении предложений о кандидатурах представителей правительства в государственных компаниях и других учреждениях, деятельность которых регламентируется публичным правом.
Больше примеров...
Государства (примеров 229)
Baha'is remain barred from access to higher education and government employment; they also continue to experience governmental interference in private employment. Бахаям по-прежнему запрещено получать высшее образование и работать в государственных органах; они также сталкиваются с вмешательством государства, работая в частном секторе.
First, under international law there is no "right" to fiscal or governmental autonomy within a state. Во-первых, в международном праве отсутствует «право» на фискальную или правительственную автономию в составе того или иного государства.
The tendency in some countries to decentralize governmental functions to subnational governmental units, such as federal states, regions or municipalities, had two consequences for the measurement of national aggregates. Тенденция к децентрализации функций государства в некоторых странах путем передачи их на уровень субнациональных государственных структур, таких как федеральные штаты, регионы или муниципалитеты, имеет с точки зрения определения национальных совокупных показателей последствия двоякого рода.
As noted by P. Toner, "he modern political realities under which nation-states operate no longer allow for a strict differentiation of the powers and responsibilities of governmental ministers. Как отмечает П. Тонер, «Современные политические реалии, в которых функционируют суверенные государства, более не предусматривают строгого разграничения функций и полномочий между министрами, входящими в правительство.
The database is constructed on the basis of information provided by those States in their reports submitted to the 1540 Committee, as well as on the basis of other relevant information that States have made public on their governmental websites or provided to international and regional organizations. Эта база данных построена на основе информации, которая была включена самими государствами в их доклады, представленные Комитету-1540, а также на основе другой соответствующей информации, которую государства обнародовали на своих официальных веб-сайтах или которую они предоставили международным и региональным организациям.
Больше примеров...
Управления (примеров 331)
Birth registration can also serve as the backbone of an electronic administration system, thus help to improve monitoring, planning and service delivery across a wide range of governmental services. Кроме того, регистрация рождения может служить основой для электронной системы управления и тем самым помочь повысить эффективность мониторинга, планирования и предоставления услуг в целом ряде государственных служб.
The Workshop also encouraged a cross-sectoral view of the problems and issues, while involving policy makers and experts from different fields and governmental levels, including representatives from both the Committee on Human Settlements and the Committee on Environmental Policy, and letting them work together. Кроме того, Рабочее совещание стимулировало межсекторальный подход к стоящим проблемам и вопросам, поскольку в нем участвовали политики и эксперты, относящиеся к разным сферам и уровням управления, в том числе представители Комитета по населенным пунктам и Комитета по экологической политике, которые имели возможность работать совместно.
(b) To promote decentralization of governmental decision-making, local self-governance, improved municipal administration, restructuring of civil service, public sector reforms, indigenous entrepreneurship and national capacity-building; Ь) содействие децентрализации государственного управления, местному самоуправлению, совершенствованию управления на муниципальном уровне, перестройке государственной службы, осуществлению реформ государственного сектора, развитию местного предпринимательства и созданию национального потенциала;
According to paragraph 6 of the State Governmental System Law (SGSL), public authorities have the right to transfer certain tasks, along with allocated financing. to NGOs upon a separate specific agreement. Согласно статье 6 Закона о системе государственного управления (ЗСГУ), государственные органы имеют право передавать НПО для выполнения некоторые задачи наряду с выделением финансовых средств, действуя на основе отдельного конкретного соглашения.
Governmental functions are also assured provided that the specified procedures are followed. Осуществление функций органов управления также обеспечивается при условии соблюдения предусмотренных процедур.
Больше примеров...
Государством (примеров 50)
Three shelters are non governmental, two of which receive a government subsidy. Три таких приюта являются негосударственными, причем два из них субсидируются государством.
Works on the governmental draft law on access to free legal aid provided to natural persons by the state are currently in progress. В настоящее время разрабатывается проект правительственного закона о предоставлении государством доступа к бесплатной правовой помощи физическим лицам.
In many countries, particular sites or areas of land that are of great religious or cultural significance to indigenous peoples are now in the ownership of the State or a governmental subdivision of the State. Во многих странах многие места или участки земли, которые имеют большое значение для коренных народов в том, что касается религии и культуры, в настоящее время находятся во владении государства или какого-либо органа управления этим государством.
The Historical Truth and New Deal Commission was created in 2001 to prepare a report on the historical relationship between indigenous peoples and the Chilean State, and to make recommendations for new, more inclusive governmental policies. Комиссия по исторической правде и новым отношениям с коренными народами была учреждена в 2001 году для подготовки доклада об истории взаимоотношений между коренными народами и государством Чили, а также для составления рекомендаций по проведению новой, более инклюзивной политики государства.
If the violation is perpetrated by a corporation, association, governmental institution, state, country, municipality or the like, the responsibility for the fine may be levied against the corporation, etc. itself. Если нарушение совершается корпорацией, ассоциацией, государственным учреждением, государством, областью, муниципалитетом или тому подобным, штраф накладывается на саму корпорацию и т. д.
Больше примеров...
Межправительственного (примеров 22)
The Nordic Council of Ministers formed in 1971 is the forum for Nordic governmental co-operation. Совет Министров Северных Стран, созданный в 1971 году, является форумом межправительственного сотрудничества Северных стран.
The Chief of the Trade Policy and Governmental Cooperation Section informed the delegates of the on-going restructuring exercise of the two committees serviced by the Division. Руководитель Секции торговой политики и межправительственного сотрудничества проинформировал делегатов о текущем процессе реструктуризации двух комитетов, обслуживаемых Отделом.
Mr. Mika Vepsalainen, the new Chief of the Trade Policy and Governmental Cooperation Section, welcomed delegates and thanked them for their continuous support. Г-н Мика Вепсяляйнен, новый руководитель Секции торговой политики и межправительственного сотрудничества, приветствовал делегатов и поблагодарил их за постоянную поддержку.
The Officer-in-charge of the Trade Policy and Governmental Cooperation Section, Ms. Lorenza Jachia opened the meeting noting the importance of the work done by the Specialized Section. Исполняющая обязанности руководителя Секции торговой политики и межправительственного сотрудничества г-жа Лоренца Якия открыла сессию и отметила важность работы, проводимой Специализированной секцией.
On behalf of UNECE, Ms. V. Cram-Martos, Chief of the Trade Policy and Governmental Cooperation Branch, welcomed delegations to Geneva and thanked the delegations of Ireland, the United States and Switzerland for hosting meetings of the extended bureau during the intersessional period. От имени ЕЭК ООН г-жа В. Крам-Мартос, руководитель Сектора торговой политики и межправительственного сотрудничества, приветствовала делегации, прибывшие в Женеву, и выразила признательность делегациям Ирландии, Соединенных Штатов и Швейцарии за организацию в своих странах совещаний расширенного Бюро, которые состоялись в межсессионный период.
Больше примеров...
Межправительственные (примеров 56)
The Center's major sources of funding remain private foundations and governmental and intergovernmental agencies both in the United States of America and abroad. Главными источниками финансирования Центра по-прежнему являются частные фонды и правительственные и межправительственные учреждения Соединенных Штатов Америки и других стран.
By encouraging appropriate EE financing, governmental, intergovernmental and private partners can contribute significantly to the promotion of EE in these countries. За счет поощрения надлежащего финансирования энергоэффективности правительственные, межправительственные и частные партнеры могут в значительной степени содействовать повышению энергоэффективности в этих странах.
A series of regional meetings of governmental ministers responsible for youth, convened by several regional intergovernmental organizations, have been held since 1985 in honour of International Youth Year. После 1985 года некоторые региональные межправительственные организации в ознаменование Международного года молодежи провели серию региональных совещаний на уровне министров по делам молодежи.
During the first 10 years of follow-up to the Conference, many governmental, non-governmental and intergovernmental institutions have successfully experimented with new forms of participation and with participation in decision-making at the international, regional, national and local levels. На протяжении первых 10 лет выполнения решений Конференции многие государственные, неправительственные и межправительственные учреждения успешно экспериментировали с новыми формами участия, в том числе в области принятия решений на международном, региональном, национальном и местном уровнях.
There has been growing acceptance of the importance to society of the full participation of women in decision-making and power at all levels and in all forums, including the intergovernmental, governmental and non-governmental sectors. Все шире признается важное значение обеспечения всестороннего участия женщин в работе директивных органов и в процессе принятия решений на всех уровнях и на всех форумах, включая межправительственные, правительственные и неправительственные сектора.
Больше примеров...