Английский - русский
Перевод слова Governmental

Перевод governmental с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правительственный (примеров 136)
In some cases State authorities, in order to strengthen governmental control over small arms and light weapons, have limited the number of authorized producers. В некоторых случаях государственные органы, стремясь усилить правительственный контроль за стрелковым оружием и легкими вооружениями, ограничивают число санкционированных производителей.
In November 2007, the Prime Minister of Viet Nam adopted a directive document setting up a governmental mechanism to coordinate the counter-terrorism policies of all ministries and branches. В ноябре 2007 года премьер-министр Вьетнама принял директивный документ, учреждающий правительственный механизм для координации стратегий борьбы с терроризмом всех министерств и отраслей.
The Organization of American States brings together all 35 independent States of the Americas and constitutes the main political, juridical and social governmental forum in the hemisphere. Организация американских государств объединяет все 35 независимых государств Северной и Южной Америки и представляет собой главный политический, правовой и социальный правительственный форум в Западном полушарии.
He will do everything in his power to guarantee the participation of all sectors in these elections, which, duly carried out, will help us overcome the governmental crisis that has arisen. Он намерен сделать все, что в его силах, для того чтобы обеспечить участие всех слоев населения в этих выборах, которые, если будут проведены должным образом, помогут преодолеть сложившийся правительственный кризис.
UNESCO participated in the policy design within ICANN through its Governmental Advisory Committee. ЮНЕСКО принимает участие в разработке политики в рамках ИКАНН через свой Правительственный консультативный комитет.
Больше примеров...
Государственный (примеров 113)
We submit that no individual or governmental body knows the considerations mentioned above as well as the parents. Мы утверждаем, что ни один человек или государственный орган не осведомлен об упомянутых выше аспектах лучше, чем родители.
Total governmental debt increased by 6.3% m/m, to USD 45.9 bln, in July 2010. Совокупный государственный долг вырос в июле 2010 года на 6.3% м/м - до 45.9 млрд долл.
The governmental partner may promise to financially support the endeavour or promise to refrain from other regulating activities. Государственный партнер может обещать оказывать финансовую поддержку в осуществлении этих мероприятий или обещать воздерживаться от какой-либо иной регуляционной деятельности.
An eight-year period was established for introducing reforms, and a special governmental committee was established to develop legislative proposals to implement reforms at federal level. На осуществление реформ было отведено восемь лет. Был создан специальный государственный комитет для разработки законодательных инициатив, направленных на реализацию реформ на федеральном уровне.
Furthermore, in accordance with the Private Housing Construction Act, GPR No. 4 of 30 October 1998, individuals can obtain up to 40 per cent of the total cost as an interest-free 15-year governmental and municipal standing loan. Помимо этого, в соответствии с Законом о строительстве частного жилья лица могут получать с этой целью беспроцентный 15-летний государственный и муниципальный кредит в размере 40% от общей стоимости жилья.
Больше примеров...
Правительства (примеров 1065)
The plan encompasses recent governmental guidelines and takes into account the crisis that is affecting the current economic situation. Проект осуществляется в соответствии с последними руководящими указаниями правительства и с учетом того кризиса, который характерен для нынешнего экономического положения.
At the further request of the Government, the Mission has carried out a second evaluation of the public security sector with recommendations for governmental action. Согласно еще одной просьбе правительства Миссия провела вторую оценку положения в секторе общественной безопасности и вынесла рекомендации относительно дальнейших действий правительства.
Information provided suggests that much governmental action centres on measures to implement relevant United Nations resolutions and agreed international standards with special attention being paid to accessibility, health and social services, employment and sustainable livelihoods. Представленная информация позволяет говорить о том, что правительства в своей деятельности отводят много места мероприятиям по выполнению соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и соблюдению согласованных международных стандартов, уделяя особое внимание обеспечению доступности, предоставлению медицинских и социальных услуг, обеспечению занятости и стабильного получения средств к существованию.
The Committee observes that while conditions of complete or partial racial segregation may in some countries have been created by governmental policies, a condition of partial segregation may also arise as an unintended by-product of the actions of private persons. З. Комитет считает, что, хотя в некоторых странах созданы условия для полной или частичной расовой сегрегации, возможно, в результате соответствующей политики правительства, положение с частичной сегрегацией может также быть ненамеренным побочным итогом действий частных лиц.
Membership in the NWCCW has grown from 19 units at the time of its founding in 1990 to 33 units today, and includes one ministry of the central People's Government, 27 Governmental ministries and agencies, and five non-Governmental organizations. Число таких групп-членов в НРКДЖ увеличилось с 19 в 1990 году, когда был создан Комитет, до 33 в настоящее время, и в него входят одно министерство центрального правительства Китая, 27 правительственных министерств и ведомств и 5 неправительственных организаций.
Больше примеров...
Правительств (примеров 709)
Both governmental and NGO partners can assist in ways that require minimal resources but can have great impact: Партнеры из числа правительств и НПО могут оказывать содействие, которое связано с минимальными затратами ресурсов, но может оказать серьезное воздействие:
In this context both governmental commitment and gender equity are very important to the promotion of a sustainable balance between population and environment and to the achievement of sustainable development in general. В этом контексте воля правительств и обеспечение равенства мужчин и женщин имеют весьма важное значение для достижения устойчивого равновесия между населением и окружающей средой и устойчивого развития в целом.
The gathering, chaired by the Permanent Representative of France to the United Nations, brought together young people, religious groups, non-governmental organizations, governmental representatives and United Nations participants. В работе этого симпозиума, председателем которого был Постоянный представитель Франции при Организации Объединенных Наций, приняли участие представители молодежи, религиозные группы, неправительственные организации, представители правительств и Организации Объединенных Наций.
Acknowledge the need for regular and ongoing dialogue among governmental, parliamentary and civil society actors as well as a regular exchange of views and perspectives to promote sustainable development at all levels in recognition of the interrelationships of democracy, human rights and development, признаем необходимость регулярного и непрерывного диалога с участием правительств, парламентариев и представителей гражданского общества, а также регулярного обмена мнениями и взглядами в целях содействия устойчивому развитию на всех уровнях в знак признания взаимосвязи демократии, прав человека и развития;
Some Governmental representatives said that the underlying principle of non-discrimination was reinforced in paragraph 1 of revised article 17. Представители некоторых правительств отмечали, что в пункте 1 пересмотренной статьи 17 был усилен основополагающий принцип недискриминации.
Больше примеров...
Правительство (примеров 296)
In Japan, governmental support has been given to independent regional programmes to improve the well-being of people with disabilities. В Японии правительство оказывает поддержку независимым региональным программам, нацеленным на повышение уровня благосостояния инвалидов.
In particular, the Government will consider how one might improve the dialogue with NGOs and governmental advisory bodies when elaborating future CERD reports. В частности, правительство изучит вопрос о возможных путях расширения диалога с НПО и правительственными консультативными органами при подготовке будущих докладов для Комитета по ликвидации расовой дискриминации.
To ensure legal certainty with regard to an immediate and consistent factual implementation of the new legal provisions the German government is currently working on an internal governmental agreement. Для обеспечения правовой определенности в отношении незамедлительного и согласованного фактического осуществления этих новых положений закона правительство страны в настоящее время разрабатывает внутренние правительственные соглашения.
The Government of Lebanon subsequently provided the United Nations with title deeds of Lebanese ownership of farmlands in this area, as well as with documentation indicating that Lebanese governmental and religious institutions had enjoyed, at various points in time, jurisdiction over those farmlands. Правительство Ливана позднее представило Организации Объединенных Наций документы о передаче правового титула, подтверждающие право собственности Ливана на сельскохозяйственные угодья в этом районе, а также документы, в которых указывается, что правительственные и религиозные учреждения Ливана в разные периоды времени осуществляли юрисдикцию в отношении этих угодий.
On 15 October 2008, the Government of the Slovak Republic approved a draft governmental decree that laid down the minimum wage of euro 295.50 per month for 2009, which is SKK 8,900 per month, according to this mechanism. 15 октября 2008 года правительство Словацкой Республики одобрило проект постановления правительства, в котором зафиксирована в соответствии с этим механизмом минимальная заработная плата на 2009 год в размере 295,50 евро в месяц, что составляет 8900 словацких крон в месяц.
Больше примеров...
Государства (примеров 229)
Prices, markets and governmental fiscal and economic policies play a complementary role in shaping attitudes and behaviour. Цены, рынок и налоговая и экономическая политика государства также играют известную роль в определении взглядов и поведения участников экономической деятельности.
It calls upon States to strengthen cooperation with non-governmental organizations, harnessing their experience and expertise in developing governmental legislation, policies and other initiatives. Она призывает государства укреплять сотрудничество с неправительственными организациями, используя их опыт и экспертный потенциал в разработке государственного законодательства, политики и других инициатив.
(a) To investigate cases of treason, separatist activity and other serious offences imperilling the political, legal, statutory and governmental unity of the State; а) расследование случаев измены, сепаратистской деятельности и других серьезных правонарушений, представляющих посягательство на единство политической, судебной, нормативной и правительственной системы государства;
Exhorts States and international, governmental and non-governmental organizations to cooperate with initiatives to put Burundi back on its feet, and to give the Government of Burundi financial backing for such initiatives; настоятельно призывает государства и международные правительственные и неправительственные организации сотрудничать в рамках инициатив, направленных на восстановление Бурунди, и предоставить правительству Бурунди финансовую поддержку для осуществления этих инициатив;
"All States shall take effective measures to revise governmental and other public policies and to rescind laws and regulations which have the effect of creating and perpetuating racial discrimination..." (United Nations Declaration on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, art. 4) "Все государства должны принять эффективные меры для пересмотра политики правительства и других публичных властей и отмены законов и правил, которые ведут к созданию и укоренению расовой дискриминации...". (Декларация Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм расовой дискриминации; ст. 4.)
Больше примеров...
Управления (примеров 331)
Sarajevo District shall have the governmental functions and powers specified for Constituent Republics in the Constitutional Agreement, except that it shall not be represented in the Presidency. З. Сараевский район обладает функциями и полномочиями в области управления, предусмотренными в Конституционном соглашении для Составляющих Республик, за исключением того, что он не представлен в Президиуме.
To ensure the accomplishment of the State's functions, the reform of the governmental administration has been initiated. С целью обеспечения выполнения функций по управлению государством была начата реформа системы государственного управления.
The task of monitoring governmental action therefore should be developed at the national level on the basis of increased statistical capacity. Поэтому задача по контролю за действиями органов управления должна решаться на национальном уровне за счет повышения статистического потенциала.
It cannot hamper its future executive authority in the performance of those governmental functions which affect the public interest. Органы управления не могут создавать препятствий для будущего проявления исполнительной власти при осуществлении тех правительственных функций, которые затрагивают публичные интересы.
In countries where governmental capacity is limited, UNDP should encourage collaboration with and enhanced roles for capable individuals and organizations outside government. В странах с ограниченным потенциалом государственного управления ПРООН должна поощрять сотрудничество с имеющими надлежащие возможности физическими лицами и организациями и отведение им более видной роли.
Больше примеров...
Государством (примеров 50)
Public, sovereign and governmental acts, which only a State could perform and which are core government functions, have been found not to be commercial acts. Государственные, суверенные и правительственные действия, которые могут предприниматься только государством и являются ключевыми функциями правительств, были определены как не являющиеся коммерческими действиями.
As for the right to family benefits, the State provides health and social care for women, be they mothers, wives or sisters, at all governmental and non-governmental levels. В том, что касается права на семейные пособия, то женщина в Государстве Кувейт пользуется всеми благами, предоставляемыми государством в социальном сфере или в сфере здравоохранения, будь она матерью, женой или сестрой, и на всех государственных и негосударственных уровнях.
The governmental programme for the advancement of women in Albania, which was being implemented by the State in partnership with women's non-governmental organizations, had adopted a comprehensive approach which addressed socio-economic shortfalls but also emphasized the importance of including women in decision-making processes. Правительственная программа в области улучшения положения женщин в Албании, которая разрабатывается государством совместно с женскими неправительственными организациями, включает в себя комплексный подход, ориентированный на ликвидацию социально-экономических недостатков, и в то же время особо учитывает важность включения женщин в процессы принятия решений.
It is appropriate for non-governmental organizations that receive public funds or are sub-contracted by the State to provide services to be under some form of governmental supervision. Закономерно, что неправительственные организации, получающие государственные средства или привлекаемые государством для обслуживания населения на условиях подряда, контролируются правительством в той или иной форме.
Like a title registry or title certificate system, the establishment of a secured transactions registry requires governmental investment in the necessary infrastructure whether directly or by contracting with a private sector partner. Как и в случае реестра правовых титулов или системы сертификации правовых титулов, для создания реестра обеспеченных сделок требуется вложение средств в необходимую инфраструктуру либо самим государством, либо непосредственно через партнера из частного сектора на договорной основе.
Больше примеров...
Межправительственного (примеров 22)
She introduced the new structure of the Trade Division which consists of three branches: trade policy and governmental cooperation, global trade solutions and timber. Она рассказала о новой структуре Отдела торговли, в которую теперь входят три сектора: торговой политики и межправительственного сотрудничества, проблематики глобальной торговли и лесоматериалов).
Two recent examples are the civil society bureau, parallel to the governmental bureau, at the World Summit on the Information Society and the Permanent Forum on Indigenous Issues, which comprises equal numbers of representatives from Governments and organizations of indigenous peoples. Двумя свежими примерами являются создание бюро гражданского общества - одновременно с созданием межправительственного бюро - на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества, и создание Постоянного форума по вопросам коренных народов, в состав которого на паритетной основе входят представители правительств и организаций коренных народов.
The Chief of the Trade Policy and Governmental Cooperation Section informed the delegates of the on-going restructuring exercise of the two committees serviced by the Division. Руководитель Секции торговой политики и межправительственного сотрудничества проинформировал делегатов о текущем процессе реструктуризации двух комитетов, обслуживаемых Отделом.
The Chief of Trade Policy and Governmental Cooperation Section, Mr. Mika Vepsalainen, welcomed delegates and thanked them for attending even from far away countries. Руководитель Секции торговой политики и межправительственного сотрудничества г-н Мика Вепсалайнен приветствовал делегатов, особенно делегатов из дальних стран, и поблагодарил их за участие в сессии.
Governmental input into the International Programme on Chemical Safety (IPCS) with the organization in 1994 of the Intergovernmental Forum on Chemical Safety was seen as useful to the Programme. Вклад правительств в Международную программу по безопасности химических веществ (МПБХВ) был бы весьма полезным, особенно в свете проведения в 1994 году Межправительственного форума по химической безопасности.
Больше примеров...
Межправительственные (примеров 56)
At the governmental and departmental levels, Belarus has signed bilateral agreements on cooperation in the field of culture and the arts with more than 30 countries. Республикой Беларусь подписаны двусторонние межправительственные и межведомственные соглашения о сотрудничестве в области культуры и искусства с более чем 30 странами.
Organizations that use nuclear power sources in space strive to achieve the fundamental goal of ensuring safety by complying fully with the relevant governmental and intergovernmental directives, requirements and procedures. Организации, участвующие в применении космических ЯИЭ, выполняют правительственные и соответствующие межправительственные директивы, требования и процедуры по обеспечению безопасности для достижения фундаментальной цели обеспечения безопасности.
During the first 10 years of follow-up to the Conference, many governmental, non-governmental and intergovernmental institutions have successfully experimented with new forms of participation and with participation in decision-making at the international, regional, national and local levels. На протяжении первых 10 лет выполнения решений Конференции многие государственные, неправительственные и межправительственные учреждения успешно экспериментировали с новыми формами участия, в том числе в области принятия решений на международном, региональном, национальном и местном уровнях.
That governmental and intergovernmental action has been complemented, and to some extent driven, by the proliferation of civil society organizations concerned with sustainable development at the national and international levels, and by the introduction of sustainability issues into educational curricula. Эти правительственные и межправительственные меры дополнялись, а нередко и стимулировались ростом числа организаций гражданского общества, деятельность которых связана с вопросами устойчивого развития на национальном и международном уровнях, а также включением проблематики устойчивого развития в учебные планы.
SUD-Net members include governmental, intergovernmental and non-governmental organizations, local authorities and city networks and research and training agencies, among others. В число членов СУД-Нет входят, кроме того, правительственные, межправительственные и неправительственные организации, местные органы управления и сеть городов, а также научно-исследовательские и образовательные учреждения.
Больше примеров...