It had led to transparency, accountability and openness in the governmental process. |
Данный Закон позволит повысить транспарентность, подотчетность и открытость деятельности правительства. |
The National Media Commission insulates the state-owned media from governmental control. |
Национальная комиссия по вопросам средств массовой информации обеспечивает независимость государственных средств массовой информации от влияния правительства. |
For the past four years, governmental policies to guarantee social rights have improved. |
За последние четыре года политика правительства по обеспечению социальных прав улучшилась. |
The WCD would like to see more funds allocated to governmental work on gender equality including funds allocated to NGOs. |
Совету женщин Дании хотелось бы, чтобы для реализации усилий правительства по обеспечению гендерного равенства выделялся больший объем средств, включая средства, предоставляемые неправительственным организациям. |
Despite increased governmental efforts to promote this culture, there is a need to increase its effectiveness and to broaden its scope. |
Несмотря на активизацию усилий правительства по поощрению этой культуры, существует потребность в повышении ее уровня и расширении сферы ее охвата. |
This includes governmental buildings and churches or other important religious buildings. |
К ним относятся здания правительства и церкви или другие важные здания религиозного назначения. |
The seven thematic special procedures added that non-State armed groups received governmental support. |
Семь мандатариев тематических специальных процедур добавили к этому, что негосударственные вооруженные группировки пользуются поддержкой правительства. |
Most of the key records for human rights purposes are governmental. |
Большинство ключевых материалов для правозащитных целей относятся к числу материалов правительства. |
Records of temporary courts are either governmental or United Nations property and need to be preserved in the respective archives. |
Материалы временных судов являются собственностью либо правительства, либо Организации Объединенных Наций и подлежат хранению в соответствующих архивах. |
We are demanding governmental responsibility from Hamas and are not making distinctions between the various wings. |
Мы требуем от ХАМАС ответственности правительства и не делаем различий между различными крыльями. |
The Fourth Amendment is designed to regulate... governmental activity only... and any private search, no matter how egregious... cannot be constitutionally prohibited. |
Четвертая Поправка создана, чтобы регулировать... только деятельность правительства... и любые другие частные обыски, не важно, насколько вопиющие... не могут быть конституционно запрещены. |
(a) The establishment in 2006 of public monitoring groups comprising governmental and non-governmental members; |
а) учреждение в 2006 году групп общественного контроля, включающих представителей правительства и неправительственных организаций; |
The implementation of the MOU by the NPI in Serbia has been delayed due to governmental restructuring and, consequently, it had to be cancelled. |
Выполнение МоВ НУУ Сербии задержалось из-за реорганизации правительства, поэтому он был отменен. |
The authority will verify the execution of governmental decisions, follow it, maintain constant contact with the various governmental ministries relating to the handling of minority sectors, and report to the Prime Minister and the ministers' committee. |
Данный орган будет контролировать выполнение решений правительства, принимать последующие меры, поддерживать постоянный контакт с различными министерствами, отвечающими за решение проблем, касающихся меньшинств, и представлять доклады премьер-министру и межведомственному комитету. |
Recruitment is by agents in the sending countries who are not subject to governmental control in the form of licensing and accreditation, supervision and sanctions in accordance with governmental regulations and guidelines. |
Набор на работу производится в направляющих странах агентами, которые не находятся под контролем правительства, в форме лицензирования и аккредитации, наблюдения и санкций в соответствии с государственными положениями и руководящими принципами. |
A further sub-group could be established to oversee the implementation of any new legislation, political decree, governmental ordinance, regulation and administrative procedure. |
Еще одна подгруппа может быть сформирована для контроля за осуществлением нового законодательства, государственных распоряжений, постановлений правительства, норм регулирования и административных процедур. |
In addition, it was expected that by mid June 2014 a governmental decree would enter into force stipulating criteria for the functioning of a guarantee association in the Russian Federation. |
Кроме того, предполагается, что к середине 2014 года вступит в силу постановление правительства, предусматривающее критерии функционирования гарантийного объединения в Российской Федерации. |
Since climate change impacts all members of society and can have complex and cascading impacts, it requires concerted and coordinated efforts of both governmental and non-governmental actors to develop appropriate solutions. |
В связи с тем, что изменение климата влияет на всех членов общества и может иметь комплексное и "каскадное" воздействие, для разработки надлежащих решений требуются конкретные скоординированные усилия со стороны как правительства, так и неправительственных организаций. |
Formed police units contributed to escorts of unarmed United Nations personnel and the protection of United Nations and governmental installations. |
Сформированные полицейские подразделения принимали участие в сопровождении невооруженного персонала Организации Объединенных Наций и в охране объектов Организации Объединенных Наций и правительства. |
B. Women in senior posts in the civil service: governmental goals for balanced representation |
В. Женщины в высших эшелонах государственной службы - задачи правительства по обеспечению сбалансированного представительства |
JS4 reported that human trafficking is still an invisible theme and it is not a priority on the governmental, political or social agendas. |
Авторы СП4 отметили, что проблема торговли людьми по-прежнему недостаточно широко освещается и не относится к числу приоритетных вопросов на политической и социальной повестке дня правительства. |
The Committee notes the positive steps taken by the State party to expand governmental consultation with civil society, including its ongoing deliberations on new legislation aiming to improve the operational environment for civil society organizations. |
Комитет отмечает позитивные шаги, предпринятые государством-участником для расширения консультаций правительства с гражданским обществом, включая текущие обсуждения нового законодательства, направленного на улучшение условий деятельности организаций гражданского общества. |
After the resignation of President Suharto in 1998, four amendments to the 1945 Constitution of Indonesia were made in order to further strengthen state and governmental structures. |
После отставки президента Сухарто в 1998 году в Конституцию 1945 года были внесены четыре поправки, направленные на дальнейшее укрепление структуры государства и правительства. |
Therefore, viewpoints of governmental and stakeholder groups, factors of the human environment, and aspects of environmental natural water systems are considered in the planning and implementation process. |
А поэтому в процессе планирования и осуществления учитываются точки зрения правительства и заинтересованных групп, факторы, условия проживания человека и аспекты экологических природных водных систем. |
The NBMS of Georgia was established by a governmental initiative under the guidance of the Ministry of Environment and Natural Resources Protection of Georgia. |
НСМБ Грузии была создана по инициативе правительства под руководством Министерства окружающей среды и защиты природных ресурсов Грузии. |