| Lack of control over governmental revenues, expenditure and commitments | отсутствие контроля за доходами и расходами, а также за финансовыми обязательствами правительства; |
| The implementation of the transfer programme has improved the effectiveness of the implementation of cultural projects under governmental supervision. | Данная программа финансовой поддержки способствовала обеспечению более высокой эффективности культурных проектов, осуществляемых под контролем правительства. |
| Because of this, citizen assessment and governmental transparency are increasingly considered primary components of effective assessment activities. | Исходя из этого оценка самих граждан и транспарентность правительства все чаще считаются важнейшими элементами успешной оценки. |
| Nonetheless, mechanisms for effective implementation of the law need to be developed at the governmental level. | Тем не менее на уровне правительства требуется разработать механизмы эффективного соблюдения этого закона. |
| The Special Rapporteur examined the legal framework and governmental activities relating to the prohibition of torture and other forms of ill-treatment. | Специальный докладчик рассмотрел правовую основу и деятельность правительства в области запрещения пыток и других проявлений жестокого обращения. |
| The report attempts to profile factual status on ground and showcases governmental perspectives on the sixteen operative articles of CEDAW. | В докладе предпринята попытка представить фактическое положение дел на местах и показать перспективы правительства относительно реализации шестнадцати действующих статей КЛДЖ. |
| As part of the governmental efforts to promote interreligious dialogue, steps are taken to protect cultural heritage, primarily religious shrines. | В рамках усилий правительства по поощрению межрелигиозного диалога принимаются меры в целях охраны культурного наследия, главным образом религиозных святынь. |
| They have also strengthened the capacity of governmental officials who represent and defend their national interests in regional and international conferences and meetings. | Они также укрепили потенциал должностных лиц правительства, которые представляют и защищают национальные интересы на региональных и международных конференциях и совещаниях. |
| While the governmental anti-narcotics crackdown is necessary, a law enforcement approach cannot solve the issue by itself. | Хотя необходимо наступление правительства на наркотики, подход с упором на правоохранительные мероприятия сам по себе не может решить этот вопрос. |
| The report refers to multidimensional issues which require coordination between several governmental and State entities. | Доклад касается многогранных вопросов, которые требуют координации между целым рядом подразделений правительства или государства. |
| These non-contractual payments were made pursuant to governmental decrees or decisions rather than insurance policies or guarantees. | Эти неконтрактные платежи были произведены скорее в соответствии с постановлениями или решениями правительства, нежели по страховым полисам или гарантиям. |
| 1.2.2 Internal governmental access to statistics prior to their release is publicly identified. | 1.2.2 Публично определена внутренняя доступность данных для правительства до их общего опубликования. |
| Other important governmental strategies relating to women pertained to safe maternity and health for all. | Другие важные стратегии правительства в отношении женщин касаются охраны материнства и здоровья для всех. |
| Making proposals concerning governmental decisions and legal regulations affecting equal treatment; | разработка предложений, касающихся решений правительства и нормативно-правовых актов, затрагивающих вопросы равного обращения; |
| The materials held by Archives New Zealand are evidence of governmental activities over time and as such are an important accountability tool. | Хранящиеся там материалы являются свидетельством исторической деятельности правительства и как таковые служат важным инструментом отчетности. |
| The Hyderabad Contingent and other local corps remained under direct governmental control. | Контингент Хайдарабада и прочие локальные соединения находились под непосредственным контролем правительства. |
| His reign was characterized by the modernization of Siam, governmental and social reforms, and territorial concessions to the British and French. | Правление характеризуется модернизацией Сиама и реформой правительства, социальными реформами и территориальным сопротивлением Британской империи и Французскому Индокитаю. |
| No, but it's our duty to carry out governmental instructions in time of war, son. | Нет, но это наш долг - выполнять наказы правительства в военное время, сынок. |
| Blocking out the windows, in compliance with the governmental directive. | Закрываю окна, в соответствии с указанием правительства. |
| The governmental directive says it's for cleaning plates, an'that. | В директиве правительства говорится, что это для очистки тарелок и прочего. |
| A wise governmental precaution during the period of national emergency. | Мудрое решение правительства в период чрезвычайного положения. |
| The commission is composed of representatives of Parliament, the Ombudsman's office, various governmental departments and all major national human rights non-governmental organizations. | В состав комиссии входят представители парламента, бюро омбудсмена, различных департаментов правительства и всех наиболее крупных национальных правозащитных неправительственных организаций. |
| In each type of case, there is need to give attention to the full range of governmental policy alternatives. | В каждом из этих случаев при выработке политики необходимо уделять повышенное внимание всему комплексу имеющихся у правительства альтернатив. |
| The expansion of the tourist sector entailed governmental support in a number of areas. | Рост туризма потребовал поддержки правительства в целом ряде областей. |
| The main decision-making centres were strengthened by giving them the instruments for planning, programming, following up and monitoring governmental actions. | Главные центры принятия решений были укреплены за счет наделения их инструментами для планирования, программирования, осуществления этих планов и программ и контроля за деятельностью правительства. |