| The aim of the programme will be to demonstrate progress in the post-conflict recovery process, assist vulnerable communities and generate goodwill. | Цель данной программы заключается в представлении наглядных доказательств прогресса в постконфликтном восстановлении, оказании помощи находящимся в уязвимом положении общинам и в мобилизации доброй воли. |
| Both releases were described as "goodwill gestures". | Оба эти эпизода были названы «жестами доброй воли». |
| Countries that had been granted a goodwill clause under the Evian approach did not have to use it. | Страны, которым была предоставлена оговорка доброй воли в рамках Эвианского подхода, не обязаны использовать его. |
| People of goodwill everywhere have expressed their yearning for world peace. | Люди доброй воли всего мира выражают стремление к установлению мира на планете. |
| It was to be hoped that the relevant parties would achieve peace through ongoing negotiations in a spirit of accommodation and goodwill. | Следует надеяться, что соответствующим сторонам удастся достичь мира путем продолжения переговоров в духе примирения и доброй воли. |
| What we now need, however, are courageous gestures of goodwill on all sides to create the conditions for serious talks. | Однако сейчас нам требуются мужественные жесты доброй воли всех сторон, с тем чтобы создать условия для серьезных переговоров. |
| The President: The debate that we have just concluded has been a strong demonstration of goodwill, solidarity and support for Africa. | Председатель (говорит по-английски): Только что завершившиеся прения являются убедительным свидетельством доброй воли, солидарности и поддержки Африки. |
| To do this, President Karzai will need to work non-stop to bring together all Afghans of goodwill. | Для этого президент Карзай должен будет непрерывно прилагать усилия в целях примирения всех афганцев доброй воли. |
| The process requires the full commitment, flexibility and goodwill of all Member States to negotiate in an open and sincere manner. | Начатый нами процесс требует полной приверженности, гибкости и доброй воли всех государств-членов для ведения переговоров открытым и искренним образом. |
| Such coordination is warranted as a sign of goodwill and as an effort to avoid tension and unnecessary escalation at the border. | Такая координация будет служить знаком доброй воли и позволит избегать ненужной эскалации напряженности в районе границы. |
| Understanding and a display of goodwill were of critical importance. | Важнейшее значение имеют взаимопонимание и проявление доброй воли. |
| The cessation of hostilities is an essential step to demonstrate goodwill and put in place the conditions for improved humanitarian activities. | Прекращение враждебных действий является необходимым шагом для демонстрации доброй воли и создания условий для более эффективной гуманитарной деятельности. |
| Australia invites all Governments and corporations of goodwill to participate in the Global Carbon Capture and Storage Institute. | Австралия призывает правительства всех стран и корпорации доброй воли принять участие в работе Глобального института по разработке технологий улавливания и хранения углерода. |
| Fulfilling that obligation, while positive, was not an act of goodwill. | Выполнение этого обязательства, хотя и положительный фактор, не является актом доброй воли. |
| That is the proper biography for men of goodwill. | Таким должен быть правильный жизненный путь для людей доброй воли. |
| UNMIN monitoring of arms and armed personnel continues to serve the important purpose of fostering confidence and goodwill. | Осуществляемое МООНН наблюдение за вооружениями и вооруженными силами по-прежнему служит важной цели укрепления доверия и доброй воли. |
| I wish to assure them both of my delegation's continued cooperation, support and goodwill. | Я хотел бы заверить их в неизменном сотрудничестве и поддержке моей делегации, которая будет действовать в духе доброй воли. |
| The peace process was facing several challenges, despite the goodwill of the partners. | Мирный процесс сталкивается с рядом серьезных проблем, несмотря на проявление доброй воли со стороны партнеров. |
| These proposals represent the maximum concession that Cambodia can make with goodwill in order to settle the crisis peacefully. | Эти предложения представляют собой максимальную уступку, на которую может пойти Камбоджа в духе доброй воли во имя мирного урегулирования этого кризиса. |
| We all hope and pray that it will be a time for real compromises and political goodwill. | Все мы лелеем надежды и молимся, ожидая, что он принесет с собой реальные компромиссы и проявления политической доброй воли. |
| It requires States to mobilize with all people of goodwill involved in education and the training of new generations. | Она требует от государств мобилизации всех людей доброй воли, работающих в области образования и подготовки новых поколений. |
| And in the meantime, "please accept the contents of your desks"as a goodwill gesture. | И в то же время, пожалуйста, примите содержимое ваших столов как жест доброй воли. |
| It's possible his offer was a gesture of goodwill. | Возможно, его предложение было жестом доброй воли. |
| We stand ready, as do many States of goodwill in this Assembly, to work actively to break the deadlock and overcome the principled positions. | Мы готовы, как и многие государства доброй воли в Ассамблее, активно работать, чтобы выйти из тупика и преодолеть принципиальные позиции. |
| During his visit, he emphasized the need for an inclusive dialogue without preconditions and for both sides to exchange messages of goodwill. | В ходе своего визита он акцентировал внимание на потребности в проведении открытого для всех диалога без предварительных условий и необходимости того, чтобы обе стороны обменялись посланиями доброй воли. |