Английский - русский
Перевод слова Goodwill
Вариант перевода Доброй воли

Примеры в контексте "Goodwill - Доброй воли"

Примеры: Goodwill - Доброй воли
It is therefore evident that the Secretary-General in person, and the Organization in general, require a true environment of cooperation and goodwill, with an absence of self-centred attitudes on the part of those who must be guided by impartiality. Поэтому очевидно, что Генеральный секретарь лично и Организация в целом требуют подлинной атмосферы сотрудничества и доброй воли в условиях отсутствия эгоистичных подходов со стороны тех, кто обязан руководствоваться беспристрастностью.
First, respect for a majority vote, based on democratic values, has always been regarded in United Nations goodwill missions as a basic principle in the peaceful solution of problems worldwide. Во-первых, уважение волеизъявления большинства, основанного на демократических ценностях, всегда рассматривалось в рамках миссий доброй воли Организации Объединенных Наций как основной принцип в мирном решении проблем во всем мире.
I wish, however, to appeal to all men and women of goodwill to continue the struggle to save indigenous people from sliding into a dark and uncertain future. Однако я хочу призвать всех людей доброй воли продолжать борьбу за спасение коренных народов от угрожающего им мрачного и неопределенного будущего.
With intelligence, perseverance, goodwill, and a little luck, the nations gathered here can unite in the battle to make the next 50 years more constructive than the last. При наличии разума, упорства, доброй воли и небольшой удачи собравшиеся здесь государства могут объединиться в этой борьбе, для того чтобы сделать следующие 50 лет более конструктивными, чем предыдущие.
These measures were taken as innovative, goodwill steps to make a breakthrough in establishing a new security arrangement on the Korean peninsula, taking into consideration the recognized international practices under which some countries terminated their belligerency after the Second World War and declared peaceful relationships. Эти меры были восприняты как новаторские шаги доброй воли для успешного создания нового механизма безопасности на Корейском полуострове, принимая во внимание признанную международную практику, следуя которой некоторые страны отказались от своей воинственности после второй мировой войны и объявили об установлении мирных отношений.
Small and poor States will not depend upon goodwill; the United Nations Charter obliges Member States to sit in counsel with those reliant upon the Council's decision-making powers. Малые и бедные государства не будут находиться в зависимости от доброй воли; Устав Организации Объединенных Наций обязывает государства-члены советоваться с теми, кто находится в зависимости от полномочий Совета в деле принятия решений.
In such cases to seek peaceful solutions based on mutual goodwill, respect and understanding is a sine qua non for continued harmony in the relations between the States concerned and for regional peace and security. В таких случаях стремление найти мирные решения на основе взаимной доброй воли, уважения и понимания является непременным условием поддержания в дальнейшем гармоничных отношений между соответствующими государствами и регионального мира и безопасности.
With regard to Vietnamese refugees in the Philippines, while their repatriation was a triumph of international goodwill, her delegation would appreciate the assistance of the countries concerned in the task of their orderly resettlement. Что касается вьетнамских беженцев на Филиппинах, хотя их репатриация явилась триумфом международной доброй воли, ее делегация будет приветствовать помощь заинтересованных стран в деле их упорядоченного расселения.
Given goodwill on both sides and a willingness to accommodate each other, I am confident that a practical solution can be worked out within a much shorter time-frame than that suggested by the Russian side. При наличии доброй воли с обеих сторон и готовности идти навстречу друг другу, я убежден, что практическое решение может быть достигнуто в значительно более короткие временные сроки, чем предлагается российской стороной.
Substantial differences in views and interests could not be overcome in a timely manner, despite the accumulation of an extensive body of suggestions, observations, facts and, above all, goodwill. Существенные разногласия во взглядах и интересах не удалось преодолеть своевременно, несмотря на поступление огромного количества предложений, замечаний, фактов и, прежде всего, присутствие доброй воли.
The measure was meant to be one of the "goodwill gestures" to go into effect with the resumption of the Washington talks. Эта мера должна была стать одним из "жестов доброй воли" и вступить в силу с возобновлением вашингтонских переговоров.
To shoulder these responsibilities at this crucial and historical juncture, it is necessary to mobilize all efforts and to bring together all people of goodwill in order to achieve a just and comprehensive settlement that would be acceptable to all parties. Взяв на себя ответственность в этот критически важный и исторический момент, необходимо мобилизовать все усилия и объединить всех людей доброй воли для достижения справедливого и всеобъемлющего урегулирования, которое могло быть признано всеми сторонами.
As part of a more comprehensive approach, resettlement may be offered on the basis of "burden-sharing" arrangements with a view to protecting the individuals concerned and strengthening the goodwill of first asylum countries. В качестве элемента более всеобъемлющего подхода вариант переселения может предусматриваться на основе схем "разделения бремени" в целях обеспечения защиты соответствующих лиц и укрепления доброй воли стран первого убежища.
Based on this premise, our Government welcomes cooperation in the survey, control and distribution of relief throughout Sudan, as an expression of goodwill and in order to build confidence, deepen the peace process and serve the humanitarian objectives. Исходя из этого, наше правительство приветствует сотрудничество в осуществлении обзора, контроля и распределения чрезвычайной помощи на всей территории Судана в качестве жеста доброй воли и с целью укрепления доверия, углубления мирного процесса и достижения целей гуманитарного характера.
If it is adopted, it will only make it more difficult for delegations of goodwill, which, like the French delegation, seek solid grounds of agreement and compromise. Если этот проект будет принят, то это лишь затруднит делегациям доброй воли, которые, подобные делегации Франции, стремятся к созданию прочной основы для согласия и компромисса.
By way of conclusion, my thoughts go to all the men and women of goodwill with whom I have worked over these past years to confront the difficulties that we have all faced together. В заключение я хотел бы вспомнить всех мужчин и женщин доброй воли, с которыми я работал последние годы, преодолевая стоящие перед всеми нами трудности.
Mr. Nilsson pointed out that the realization of these proposals would have a stabilizing effect and underlined that satisfactory and mutually acceptable methods of verification could be worked out, given a minimum amount of goodwill. Г-н Нилссон указал, что реализация этих предложений оказала бы стабилизирующее воздействие, и подчеркнул, что при условии проявления минимальной доброй воли можно было бы разработать удовлетворительные и взаимоприемлемые методы проверки.
The Cuban authorities' release of a number of political prisoners was a sign of goodwill, as was the progress that had been achieved in the area of economic and social rights. Освобождение кубинскими властями ряда политических заключенных является проявлением доброй воли, о которой свидетельствует также прогресс, достигнутый в области экономических и социальных прав.
It is essential for people to live in harmony and to face, with a feeling of unity, goodwill and sharing, the great challenges which they could not overcome alone. Необходимо, чтобы люди жили в согласии и с чувством единения, доброй воли и общности целей противостояли огромным задачам, с которыми им не справиться в одиночку.
The improvement of relations requires goodwill, but the kind of language used by Mr. Pangalos against my country is in no way compatible with such an approach. Улучшение отношений требует доброй воли, однако формулировки, подобные тем, которые г-н Пангалос использовал, говоря о моей стране, никоим образом не совместимы с таким подходом.
It was to be hoped that the same spirit of cooperation and goodwill that had informed the reform process would reassert itself at the General Conference, session. Следует надеяться, что эта сессия Генеральной конференции пройдет в таком же духе сотрудничества и доброй воли, как и процесс реформ.
Moreover, seeking a waiver for preferences granted by developing countries was not an appropriate way to solve the problem, since the GSP was after all a "measure of goodwill" and not something irregular for which exceptional treatment had to be solicited. Кроме того, отступление от преференций, предоставляемых развивающимися странами, является ненадлежащим методом решения проблемы, поскольку ВСП в конечном счете считается "проявлением доброй воли", а не иррегулярной мерой, в связи с которой необходимо требовать исключительного режима.
Multilateral and regional negotiations have proved to be protracted undertakings, and the deadlines set for the establishment of free trade areas with developed and developing country participants are often political declarations of goodwill rather than realistic targets. Многосторонние и региональные переговоры оказались весьма затяжным процессом, и предельные сроки, намеченные для создания зон свободной торговли с участием развитых и развивающихся стран, скорее, являются политической декларацией доброй воли, чем реально достижимыми целями.
The Working Party expressed the hope that these new mechanisms of the TIR Convention would be implemented as soon as possible by all parties concerned in a spirit of mutual confidence and goodwill. Рабочая группа выразила надежду на то, что эти новые механизмы, предусмотренные в Конвенции МДП, будут как можно быстрее внедрены всеми заинтересованными сторонами в духе взаимного доверия и доброй воли.
1.8 Activities of the subprogramme will also involve assistance in the preparation of, and participation in, special missions (fact-finding, goodwill, good offices) dispatched by the Secretary-General. 1.8 Мероприятия в рамках этой подпрограммы будут также включать оказание помощи в подготовке специальных миссий (сбор фактов, проявление доброй воли, предоставление добрых услуг), направляемых Генеральным секретарем, и участия в них.