The spirit of cooperation, goodwill and mutual trust demonstrated today is particularly noteworthy. |
Мне хотелось бы особо отметить дух сотрудничества, доброй воли и взаимного доверия, продемонстрированный сегодня делегатами. |
Our message for global solidarity, goodwill and human brotherhood must be clear and solemn. |
Наш призыв к глобальной солидарности, доброй воли и общечеловеческому братству должен быть четким и возвышенным. |
Developing countries and their people cannot thrive on a diet of advice and goodwill alone. |
Развивающиеся страны и их народы не могут процветать только за счет советов и доброй воли. |
The relationship between our two countries reflects new feelings of goodwill and mutual interests. |
Взаимоотношения между нашими двумя странами являются отражением возникших чувств доброй воли и взаимных интересов. |
This can be achieved only through goodwill and full cooperation of countries concerned. |
Это может быть достигнуто только с помощью доброй воли и при полном сотрудничестве заинтересованных стран. |
When the Doha trade round was launched shortly after September 11, 2001, there was plenty of international goodwill. |
Когда вскоре после 11 сентября 2001 года начался раунд торговых переговоров в Дохе, было много международной доброй воли. |
Considerable effort is allocated to advertising; the holding of exhibitions; and goodwill missions led by officials whose tenure can be short-lived. |
Значительные средства выделяются на рекламу, проведение выставок и миссий доброй воли, возглавляемых официальными лицами, пребывание которых на соответствующих постах может оказаться недолговечным. |
Even the most complex issues examined by the Committee could be solved through goodwill and endeavours to cooperate. |
Даже самые сложные вопросы, рассматриваемые Комитетом, могут решаться в духе доброй воли и сотрудничества. |
Through dialogue and goodwill, ways could be found to reconcile protection principles with legitimate concerns of states. |
Благодаря диалогу и духу доброй воли можно найти пути для возобновления баланса между принципами защиты беженцев и законными интересами государств. |
We hope that North Korea will understand this genuine goodwill and reciprocate with the same sincerity. |
Мы надеемся, что Северная Корея оценит эти подлинные проявления доброй воли и ответит на наши усилия столь же искренне. |
If we refrain from actions which overlook this reality, the road to bridges of goodwill will be opened. |
Если мы воздержимся от принятия решений, игнорирующих эту реальность, дорога к мостам доброй воли будет открыта. |
That has been among the most positive lines, with political commitment and goodwill demonstrated at the highest political levels on both sides. |
Оно относится к числу самых позитивных моментов с учетом принятых политических обязательств и доброй воли, продемонстрированной на самом высоком политическом уровне с обеих сторон. |
The time has come for the various parties to allow men of goodwill to try to give peace a chance. |
Настало время, чтобы различные стороны позволили людям доброй воли предпринять попытку дать шанс миру. |
This was an eloquent demonstration of the goodwill and commitment of the international community to the peace process between my country and Ethiopia. |
Этот визит является красноречивым подтверждением доброй воли и приверженности международного сообщества мирному процессу между моей страной и Эфиопией. |
In other words, we must appeal to all people of goodwill. |
Другими словами, мы должны обратиться с призывом ко всем людям доброй воли. |
I was inspired and immediately worked with my Indonesian counterpart on this project of understanding and goodwill. |
Я был воодушевлен этим и немедленно приступил к осуществлению этого проекта взаимопонимания и доброй воли вместе с моим индонезийским коллегой. |
He expressed the hope that issues relating to the Headquarters Agreement would soon be resolved in a spirit of goodwill and cooperation. |
Он выразил надежду на то, что вопросы, касающиеся соглашения о штаб-квартире, будут вскоре урегулированы в духе доброй воли и сотрудничества. |
In this context, we can build a universal culture that respects diversity so that goodwill and harmony can thrive. |
В этом контексте мы сможем укоренить универсальную культуру, которая уважает многообразие, в целях обеспечения торжества доброй воли и гармонии. |
This would, in turn, lead to fairness, goodwill and harmony in our relations. |
Это, в свою очередь, приведет к укоренению справедливости, доброй воли и гармонии в наших отношениях. |
Tuvalu is greatly encouraged by the prevailing goodwill to fulfil the many international development targets. |
Тувалу очень обнадеживает наличие доброй воли к достижению многих международных целей в области развития. |
The Committee is composed of personalities of goodwill from different horizons exercising no function in any institution of the transition. |
В состав этого Комитета входят люди доброй воли из разных слоев населения, не занимающие какие-либо должности в переходных органах и учреждениях. |
Declarations of goodwill have to be followed by actions. |
За декларациями доброй воли должны следовать конкретные действия. |
Both parties subsequently released prisoners as gestures of goodwill. |
Впоследствии обе стороны в качестве жеста доброй воли освободили пленных. |
At this level of principle, cooperation is not a mere political gesture of goodwill, but a legal imperative of good faith. |
На этом принципиальном уровне сотрудничество является не простым политическим жестом доброй воли, а юридическим императивом добросовестности. |
I hope that the two sides will build on that goodwill by taking further steps to enhance mutual confidence. |
Я надеюсь, что обе стороны пойдут дальше в проявлении доброй воли и примут дальнейшие меры для укрепления взаимного доверия. |