Английский - русский
Перевод слова Goodwill
Вариант перевода Доброй воли

Примеры в контексте "Goodwill - Доброй воли"

Примеры: Goodwill - Доброй воли
It is beyond comprehension how the Greek Cypriot administration can present the said measures as an act of goodwill aimed at confidence-building when their refusal of your plan ensured that every single one, and all its added benefits including unification, did not materialize under a power-sharing arrangement. Трудно понять, как администрация киприотов-греков может представлять указанные меры в качестве акта доброй воли, направленного на укрепление доверия, когда отклонение ими вашего плана продемонстрировало, что ни одно из связанных с этим дополнительных преимуществ, включая объединение, не будет обеспечено в рамках механизма разделения власти.
This is due in particular to the goodwill of the parties to the conflict and to various mediation efforts, both subregional and international, and especially to a genuine awareness on the part of the majority of actors involved. Она возникла прежде всего благодаря проявлению сторонами в конфликте доброй воли и различным посредническим усилиям как на субрегиональном, так и на международном уровнях, но особенно благодаря подлинному осознанию большинством заинтересованных участников реальной ситуации.
Together with the support of the OAU and all other international support and partners, a clear message of goodwill is being sent to Somalis themselves, urging them to put their house in order. Наряду с поддержкой ОАЕ, всей другой международной поддержкой и партнерами самим сомалийцам направлен четкий сигнал доброй воли, призывающий их навести порядок в собственном доме.
It carried the message of hope for a world free from hatred and war, a world where ideals of peace, goodwill and mutual respect form the basis of relations among peoples and countries. Он явился символом надежды на мир без ненависти и войн, мир, где в отношениях между людьми и странами царят идеалы мира, доброй воли и взаимного уважения.
That is why, rather than to make fine speeches and merely express goodwill, we wanted to inform the General Assembly about the concrete actions that have been taken and the real progress that has been made. Именно поэтому вместо того, чтобы выступать лишь с общими заявлениями и выражениями доброй воли, мы хотели бы информировать Генеральную Ассамблею о принятых конкретных мерах и достигнутом реальном прогрессе.
The Games will bring together athletes from all parts of the world in the greatest of international sports events as a means to promote peace, mutual understanding and goodwill among nations and peoples - goals that are also part of the founding values of the United Nations. Игры соберут атлетов со всего мира для участия в самых крупных международных спортивных состязаниях, которые служат целям укрепления мира, взаимопонимания и доброй воли в отношениях между странами и народами и которые относятся также к разряду основополагающих ценностей Организации Объединенных Наций.
But in order to do that we will need even more commitment from all stakeholders - States, Governments, interested organizations at all levels, governmental and non-governmental alike, private organizations, civil society groups and people of goodwill throughout the world. Однако выполнение этой задачи потребует даже еще большей приверженности от всех участников: государств, правительств, заинтересованных организаций всех уровней - как правительственных, так и неправительственных, - частных организаций, групп гражданского общества и людей доброй воли во всем мире.
One can say that the time has come for all well-meaning Somalis, as well as peoples and Governments of goodwill everywhere, to step forward in order to create a lasting and stable environment for the people of Somalia. Можно сказать, что уже пришло время для того, чтобы все благоразумные сомалийцы, а также преисполненные доброй воли народы и правительства других стран сообща приняли меры к тому, чтобы создать народу Сомали надежные и стабильные условия жизни.
These local finance facilities bring together local banks, slum dwellers and Governments and provide a mechanism for acknowledging and recognizing their respective inputs and goodwill in efforts to improve living conditions. Эти местные фонды финансирования объединяют местные банки, обитателей трущоб и правительства и обеспечивают механизм учета и признания их соответствующих вкладов и доброй воли в усилия по улучшению условий жизни.
The resolution urged the parties to fully exploit the opportunity of the negotiations, including by intensifying the momentum of the talks, preserving the current atmosphere of trust and goodwill and engaging in the process in a constructive and open manner. В резолюции к сторонам обращен настоятельный призыв в полной мере использовать нынешнюю возможность, в том числе за счет придания еще большего импульса переговорам, сохранения нынешней атмосферы доверия и доброй воли и конструктивного и открытого участия в этом процессе.
It is an offer which we hope will be considered by all delegations of goodwill, an offer which seeks to open a dialogue which we have already awaited for far too long. Мы надеемся, что это предложение будет рассмотрено всеми делегациями в духе доброй воли, это предложение нацелено на открытый диалог, которого мы так давно уже ждем.
Although those Territories were at different stages of development and were in very different geographical and historical circumstances, with goodwill and cooperation from all sides solutions could be found for each case. Эти территории находятся на различных стадиях развития и в различных географических и исторических условиях, однако при наличии доброй воли и духа сотрудничества, проявляемых всеми сторонами, в каждом случае могут быть найдены соответствующие решения.
It greatly appreciated the efforts of the UNIDO Field Representative in Manila in the planning phase of the Framework, and hoped that the goodwill he had created in the country would facilitate the smooth commencement of implementation of the Framework by 2005. Высоко оценивая усилия представителя ЮНИДО в Маниле на этапе планирования рамок, его делегация надеется, что та атмосфера доброй воли, которая была создана в стране, позволит плавно перейти в 2005 году к осуществлению этих рамок.
In negotiation terms, the universal moral consensus on the protection of children should be viewed as a comparative advantage, a common point of agreement around which parties can be brought to the negotiating table, and a goodwill prerequisite for broader negotiations. При ведении переговоров важно исходить из всеобщего нравственного консенсуса о необходимости защиты детей, который должен рассматриваться как сравнительное преимущество и как общий пункт согласия всех сторон, способный заставить их сесть за стол переговоров, а также как необходимая предпосылка проявления доброй воли и проведения более широких переговоров.
In responding to demand, UNDP has used its goodwill with partners to engage civil society organizations and help create dialogue space particularly in support of ongoing governance and institutional reform efforts. В ответ на существующий спрос ПРООН использует свои отношения доброй воли с партнерами, для того чтобы привлечь к участию организации гражданского общества и помочь создать пространство диалога, в частности в поддержку продолжающихся усилий по осуществлению управленческих и институциональных
They further acknowledge that these sensitive issues cannot be dealt with in isolation and require the goodwill and firm commitment of the federal and regional governments to start a process of sustained dialogue not only on territorial matters, but also on broader security, revenue-sharing and constitutional issues. В докладах также признается, что эти сложные вопросы нельзя решать изолированно без проявления доброй воли и без твердой приверженности федеральных и региональных органов власти развертыванию процесса постоянного диалога не только по территориальным вопросам, но и по более широким вопросам обеспечения безопасности, распределения доходов и конституции.
Further, negotiation and compliance with these agreements are not overseen by any Government authority and are therefore based on the goodwill gestures of the company and the knowledge and negotiating power of the community or labour union. Кроме того, заключение и соблюдение этих соглашений не контролируется каким-либо государственным органом, и следовательно, их соблюдение зависит от доброй воли компании, а также степени осведомленности общин и профсоюзов и их способности вести переговоры.
Unless UNOCI is willing to forcibly inspect such shipments, which it currently is not, the Group's ability to exercise its mandate is largely dependent on the goodwill of the sanctioned parties, which is seldom forthcoming. Если ОООНКИ не готова производить принудительный осмотр таких грузов (а в настоящее время она к этому не готова), способность Группы выполнять свой мандат зависит во многом от доброй воли подвергаемых санкциям сторон, которые ее проявляют редко.
There have also been several security incidents involving PNTL officers that have given some cause for concern, and we encourage the relevant authorities to deal with those issues appropriately and swiftly so as to ensure that community goodwill and trust in the PNTL are strengthened. Имело также место несколько инцидентов в области безопасности с участием сотрудников НПТЛ, что дает некоторый повод для беспокойства, и мы призываем соответствующие власти разобраться с этими вопросами надлежащим образом и оперативно, с тем чтобы обеспечить укрепление доброй воли и доверия к НПТЛ со стороны общества.
I would like to take this opportunity to again appeal to all delegations to see the big picture in a spirit of cooperation and goodwill, and to overcome the issues that divide us. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы также призвать все делегации увидеть всю картину сложившейся ситуации и подойти к ней в духе сотрудничества и доброй воли, а также преодолеть проблемы, которые нас разделяют.
Turning to the question of Western Sahara, he expressed the hope that the parties to the dispute would, in a spirit of accommodation and goodwill, achieve a just and mutually acceptable settlement to bring peace and progress to the region. Касаясь вопроса о Западной Сахаре, оратор выражает надежду на то, что, действуя в духе примирения и доброй воли, стороны спора смогут найти справедливое и взаимоприемлемое решение в интересах мира и прогресса в регионе.
They would depend on goodwill among participating States and on States having normal - and in fact good - relations and not being in a state of conflict. Их осуществление будет зависеть от доброй воли принявших их государств и от государств, поддерживающих нормальные и реально хорошие отношения, а не от государств, находящихся в состоянии конфликта.
To build trust and send a signal of goodwill in order to allow for the commencement of negotiations in the Conference of Disarmament or in another body, the nuclear-weapon States should abandon their plans for the modernization, replacement or upgrading of those weapons. Для укрепления доверия и в качестве жеста доброй воли, необходимых для начала переговоров в рамках Конференции по разоружению или иного органа, государства, обладающие ядерным оружием, должны отказаться от своих планов в области модернизации, замены или совершенствования такого оружия.
He conceived and promoted the Friends of Barbados programme, a project aimed at mobilizing the goodwill, skills and financial resources of the Barbadian diaspora to the collective benefit of the island. Он основал и развивал программу «Друзья Барбадоса», - проект, направленный на мобилизацию доброй воли, опыта и финансовых ресурсов барбадосской диаспоры на благо нашему острову.
At the launch of the Week, the Secretary-General delivered a message in which he echoed the call by the General Assembly for places of worship to spread the message of harmony, peace and goodwill between religions. В начале проведения недели Генеральный секретарь зачитал послание, в котором он повторил призыв Генеральной Ассамблеи о том, чтобы все храмы распространяли среди представителей своих религий идеи гармонии, мира и доброй воли.