I have also considered the idea of appointing a high-level African personality to undertake a goodwill mission to Somalia, although it might be difficult to find a personality who would accept such an undertaking, given the intractability of the problems and the intransigence of the Somali factions. |
Я также изучил идею о назначении одного из видных деятелей Африки для осуществления миссии доброй воли в Сомали, хотя, видимо, будет трудно найти такого деятеля, который взялся бы за такое дело, учитывая исключительную сложность проблем и неуступчивость сомалийских группировок. |
Directs and manages, on behalf of the Secretary-General, goodwill, fact-finding and other special political missions; |
от имени Генерального секретаря осуществляет руководство и управление работой миссий доброй воли, миссий по установлению фактов и других специальных политических миссий; |
Voluntary repatriation was the preferred solution; repatriation of all Cambodian refugees and asylum-seekers in safety and dignity was a triumph of international goodwill. |
По мнению его правительства, добровольная репатриация является наиболее эффективным решением, а репатриация всех камбоджийских беженцев и лиц, ищущих убежища, проходящая в условиях достоинства и безопасности, является триумфом доброй воли международного сообщества. |
What these can ensure, however, is that the best of political will, goodwill and good intentions are brought to bear in seeking solutions to any outstanding problems or any new ones that may arise. |
Однако при наличии максимального политического мужества, доброй воли и добрых намерений они могут содействовать поиску решения любых насущных проблем или любых новых проблем, которые могут возникать. |
We strongly believe that under the lucid guidance of the President of the General Assembly, and with the goodwill and collaboration of all of us, this session will be crowned with success. |
Мы глубоко убеждены в том, что под искусным руководством Председателя Генеральной Ассамблеи и при наличии доброй воли и всеобщего сотрудничества эта сессия увенчается успехом. |
I should also like to take this opportunity to pay tribute, on behalf of the people and the Government of Haiti, to the memory of all the women and men of goodwill who have fallen in the service of peace and of the United Nations. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы от имени народа и правительства Гаити почтить память всех женщин и мужчин доброй воли, отдавших свою жизнь на службе мира и Организации Объединенных Наций. |
It should be emphasized that landmines are creatures of context: they are born in an atmosphere of terror and threats, just as they are weakened in the context of cooperation and goodwill between States. |
Необходимо подчеркнуть, что мины являются креатурой складывающихся условий: они появляются в атмосфере террора и угроз и теряют силу в условиях сотрудничества и доброй воли в отношениях между государствами. |
Although fundamental differences persisted, the draft resolution just adopted reflected a spirit of cooperation and goodwill that provided a framework for ongoing dialogue and cooperation between the administering Powers and the Special Committee. |
Хотя сегодня и сохраняются некоторые фундаментальные различия, только что принятый проект резолюции отражает дух сотрудничества и доброй воли, обеспечивая основу для продолжения диалога и сотрудничества между управляющими державами и Специальным комитетом. |
As a result of the goodwill and cooperation shown during those direct high-level talks, the Frente POLISARIO and the Kingdom of Morocco had reached agreements capable of overcoming the problems that had thus far prevented implementation of the peace plan or might do so in the future. |
Благодаря духу доброй воли и сотрудничества, проявленному во время прямых переговоров на высоком уровне, Фронт ПОЛИСАРИО и Королевство Марокко достигли договоренностей, которые могут помочь решению проблем, вплоть до настоящего времени препятствовавших осуществлению мирного плана, или могут сделать это в будущем. |
We wish that in the coming sessions of 1998 we can again make progress in our deliberations, and we hope that the spirit of cooperation, goodwill and flexibility will again prevail in this August assembly. |
Мы желаем, чтобы на предстоящей сессии 1998 года нам вновь удалось добиться прогресса в своей работе, и мы надеемся, что дух сотрудничества, доброй воли и гибкий подход вновь возобладают на этом высоком форуме. |
Although the dissemination of this material depended to a large extent on the goodwill of the media, it should be noted that the media in fact repeated the information on numerous occasions, thus reaching out to wide sectors of the population. |
Хотя их распространение в значительной степени зависело от доброй воли средств массовой информации, следует отметить, что они, как правило, неоднократно передавали такую информацию, доходя, таким образом, до широких слоев населения. |
Fair competition, in a spirit of sportsmanship, fosters mutual respect that excludes discrimination of all kinds, including that based on race, religion, gender or nationality, and serves to deepen mutual goodwill. |
Честное соревнование в духе спортивного соперничества укрепляет взаимное уважение, которое исключает дискриминацию любого рода, в том числе дискриминацию по признаку расы, религии, пола или национальной принадлежности, и содействует развитию взаимной доброй воли. |
This is certainly not a source of comfort to the international community, which has to depend on the goodwill of the nuclear-weapon States, the reliability of aging nuclear warheads and their delivery systems, and the very security of thousands of nuclear weapons. |
Безусловно, это не может служить утешением для международного сообщества, которое должно зависеть от доброй воли ядерных государств, надежности стареющих ядерных боеголовок и их систем доставки и самой безопасности тысяч единиц ядерного оружия. |
I would like to confirm once again that my country is ready to cooperate in a spirit of goodwill with the International Committee of the Red Cross and the Red Crescent and with the Tripartite Commission to solve this humanitarian problem. |
Я хотел бы подтвердить в этой связи еще раз, что моя страна готова сотрудничать в духе доброй воли с Международным комитетом Красного Креста и Красного Полумесяца, а также с Трехсторонней комиссией для решения этой гуманитарной проблемы. |
The tenacious efforts being made by the United Nations to promote peace and human rights, encourage the prevention and containment of conflicts, ensure the protection of the vulnerable and strengthen the coordination of related activities deserve the appreciation and support of all nations and men of goodwill. |
Настойчивые усилия Организации Объединенных Наций по поощрению международного мира и прав человека, оказанию содействия предупреждению и локализации конфликтов, обеспечению защиты уязвимых слоев населения и улучшению координации связанных с этим мероприятий заслуживают одобрения и поддержки со стороны всех народов и людей доброй воли. |
This implies that the reason why the State is supposed to adopt appropriate policies for fulfilling various rights is not merely that it is desirable for the State to pursue these goals out of its goodwill or benevolence but that it has a duty to do so. |
Это означает, что причина, по которой государство должно принять соответствующую политику для обеспечения осуществления различных прав, заключается не просто в том, что государству желательно претворять в жизнь эти цели из соображений доброй воли или благотворительности, а потому, что оно обязано это делать. |
All that was needed for colonization, military invasions and pre-emptive wars to continue to define the current millennium was for States of goodwill standing for peace and justice to say and do nothing. |
Все, что нужно для того, чтобы новое тысячелетие тоже прошло под знаком колониализма, военных вторжений и упреждающих войн, - это молчание и бездействие государств доброй воли, стоящих за мир и справедливость. |
"my invincible trust in humanity, my unshakeable hope that men and women of goodwill from all corners of the world would decide to fight for those who were not given the opportunity to live a life worthy of being called a life". |
«моей непобедимой верой в гуманизм, моей несокрушимой мечтой о том, что люди доброй воли со всех концов света примут решение бороться за тех, кто не получил возможности жить жизнью, достойной того, чтобы называться жизнью». |
Naturally, we expect reciprocity in such support and cooperation, based on goodwill and respect for each other's sovereignty and territorial integrity and on a mutual commitment not to allow our respective territories to be used against each other. |
Мы, естественно, рассчитываем на взаимность в такой поддержке и в таком сотрудничестве, на основе доброй воли и уважения суверенитета и территориальной целостности друг друга и при взаимном обязательстве не допускать использования наших соответствующих территорий против друг друга. |
Nigeria also urged States to continue making use of the different procedures and methods that existed for the prevention and peaceful settlement of disputes, such as fact-finding and goodwill missions, special envoys, observers, good offices, mediation, conciliation and arbitration. |
Наряду с этим Нигерия настоятельно призывает государства к дальнейшему применению различных процедур и методов предотвращения и мирного урегулирования споров, таких как миссии по установлению фактов, миссии доброй воли, услуги специальных посланников и наблюдателей, добрые услуги, посредничество, примирение и арбитраж. |
This could improve understanding and goodwill among nations, and contribute to building confidence and consensus on key issues of interest to developing countries and countries with economies in transition. |
Это может способствовать углублению взаимопонимания и доброй воли между странами, а также укреплению доверия и консенсуса по ключевым вопросам, представляющим интерес для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Can it be considered a sign, a positive indication, of goodwill on the part of the Sudanese authorities, making it possible to strengthen the current efforts on the political track as well? |
Можно ли их считать признаком или позитивным свидетельством доброй воли суданских властей, что позволило бы активизировать нынешние усилия и на политическом направлении? |
We express the hope that the same spirit of goodwill and readiness to enter into dialogue will also spread to the great country of China, between the People's Republic of China and Taiwan. |
Мы надеемся, что этот дух доброй воли и готовности вступить в диалог распространится и на великую страну Китай - Китайскую Народную Республику и Тайвань. |
Requests for modifications are currently solely dependent on commercial negotiation and, in fact, are entirely subject to the carrier's goodwill, owing to the imbalance in the relationship between the carrier and the shipper. |
В настоящее время удовлетворение таких просьб о внесении изменений зависит исключительно от результатов коммерческих переговоров и, таким образом, от доброй воли перевозчика по причине неравноправных отношений между перевозчиком и грузоотправителем. |
These include a smooth political transition in Liberia, the deployment of a United Nations mission in that country and the recent goodwill visits to Guinea and Sierra Leone by the Chairman of the National Transitional Government of Liberia. |
К их числу относятся прошедшая в спокойной обстановке смена политического руководства в Либерии, развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в этой стране и недавние визиты доброй воли председателя национального переходного правительства Либерии в Гвинею и Сьерра-Леоне. |