May I take this opportunity to extend our heartfelt thanks to the countries, organizations and persons of goodwill that have come to our assistance. |
Позвольте мне, пользуясь случаем, сердечно поблагодарить страны, организации и людей доброй воли, которые пришли нам на помощь. |
The Government of Saint Kitts and Nevis maintains that progress on this issue requires sustained dialogue, political will and the goodwill of all. |
Правительство Сент-Китса и Невиса считает, что прогресс в этом вопросе требует постоянного диалога, политической воли и доброй воли всех заинтересованных сторон. |
The central purposes of these visits are to foster goodwill and to build and enhance confidence among the leaders and nations of South Asia. |
Основные цели этих посещений состоят в поощрении доброй воли, а также укреплении и повышении доверия между лидерами и государствами Южной Азии. |
Greater use of national staff would contribute to the reduction of unemployment in Burundi and create goodwill towards ONUB, while lowering the mission's costs. |
Широкое использование национального персонала будет способствовать снижению уровня безработицы в Бурунди и проявлению доброй воли в отношении ОООНБ, а также приведет к снижению расходов миссии. |
In this regard, we are very hopeful that an outpouring of goodwill will in time bring a fitting closure to UNTAET's mandate. |
В этой связи мы весьма надеемся на то, что проявление доброй воли позволит в свое время должным образом завершить мандат ВАООНВТ. |
Being faithful to the principles of Nuremberg today means safeguarding and developing the spirit of cooperation and goodwill and remaining vigilant and intolerant of any attempts to breach international law. |
Быть верными принципам Нюрнберга сегодня означает сохранять и развивать дух сотрудничества, доброй воли, проявлять бдительность и нетерпимость к любым попыткам нарушения международного права. |
Being a voluntary process, the capacity of the KP to withstand future challenges rests upon the goodwill and scope of commitment by participating Governments to apply the KPCS minimum standards. |
Поскольку Кимберлийский процесс носит добровольный характер, его способность справиться с будущими задачами зависит от доброй воли участвующих правительств и степени их приверженности соблюдению минимальных стандартов ССКП. |
Emergency assistance continues to be needed, despite a massive international response and outpouring of goodwill and resources from all around the world. |
Несмотря на широкомасштабный отклик международного сообщества, проявление доброй воли и поступление ресурсов со всего мира, потребность в чрезвычайной помощи сохраняется. |
The Committee is of the view that the talks can only succeed if they are conducted in an atmosphere of trust and goodwill. |
Комитет считает, что переговоры только в том случае могут достигнуть успеха, если они будут проводиться в атмосфере доверия и доброй воли. |
I stressed in my previous reports that the continuing goodwill of the international community depends on steady progress in the peace process. |
В моих предыдущих докладах я подчеркивал, что продолжение проявления международным сообществом доброй воли зависит от устойчивого прогресса в рамках мирного процесса. |
As a demonstration of goodwill and good faith, more flexibility in the Doha Round of negotiations should be expected. |
В качестве наглядного свидетельства доброй воли и добросовестности в их отношении они будут ожидать проявления в Дохинском раунде переговоров большей гибкости в этом плане. |
Djibouti also obtained a goodwill clause from Paris Club creditors stating that in the future, its debt could be considered for treatment under the Evian Approach. |
Джибути добилась также от кредиторов Парижского клуба применения оговорки доброй воли, в соответствии с которой в будущем ее задолженность может рассматриваться на основе подхода, согласованного в Эвьяне. |
It is my hope that this new spirit of goodwill will translate into concrete actions that can contribute to building confidence between the two sides. |
Я надеюсь, что этот новый дух доброй воли воплотится в конкретных делах, которые смогут способствовать укреплению доверия между двумя сторонами. |
They should be resolved within a framework of cooperation and goodwill, which requires the formation of a genuine partnership to examine how to address such issues. |
Их надо решать в духе сотрудничества и доброй воли, для чего необходимы искренние партнерские отношения, облегчающие поиски путей по разрешению таких вопросов. |
Today, our goal is to continue to send a strong message of peace and international goodwill to the youth of the world. |
Сегодня наша цель заключается в том, чтобы продолжать направлять молодежи всего мира четкое послание мира и международной доброй воли. |
Moreover, that decision reflected a change in international relations; otherwise, exertion and goodwill alone would not have sufficed. |
Более того, это решение отражает перемену в международных отношениях, в противном же случае одного лишь напряжения сил и доброй воли было бы недостаточно. |
The amendment gives the GPB a consistent financial guarantee and means it will not need to depend on the goodwill of the government for funding. |
Поправка обеспечивает ГОВО значительную финансовую гарантию и означает, что он не будет зависеть в вопросе финансирования от доброй воли правительства. |
In each case, the matter had been satisfactorily settled through bilateral discussions in a spirit of goodwill and cooperation without the need for intervention by the international community. |
В каждом случае вопрос был удовлетворительным образом решен путем двустороннего обсуждения в духе доброй воли и сотрудничества без необходимости во вмешательстве со стороны международного сообщества. |
However, it goes without saying that tangible progress in disarmament and non-proliferation can be achieved only through commitment to the principle of multilateralism and the goodwill of Member States. |
Однако само собой разумеется, что ощутимого прогресса в области разоружения и нераспространения невозможно достичь лишь на основе заявлений о приверженности принципу многосторонности и доброй воли государств-членов. |
Nevertheless, Thailand believes that those difficulties are not insurmountable, if they are addressed collectively in a spirit of goodwill and compromise. |
Тем не менее, Таиланд считает, что эти трудности преодолимы, если мы будем действовать сообща в духе доброй воли и компромисса. |
As preparations for the present Conference had shown, a one-day conference required extended informal consultations beforehand and depended on the goodwill of the parties involved. |
Как показали приготовления к нынешней Конференции, однодневная конференция заранее требует пространных неофициальных консультаций и зависит от доброй воли причастных сторон. |
Putting precondition for negotiation is yet another inconsistency in the actions of these countries, which well indicates their lack of goodwill in this respect. |
Постановка предварительного условия для переговоров - это еще одна несогласованность в действиях этих стран, что, конечно, указывает на отсутствие у них доброй воли в этой связи. |
Similarly, when it comes to the resolution of crises and conflicts, Africans find themselves dependent on the goodwill of others. |
В равной мере, когда заходит речь о разрешении кризисов и конфликтов, африканцы зависят от доброй воли других. |
People of goodwill around the world stand with them, as do the thousands who have been protesting outside this Hall throughout the week. |
Их поддерживают люди доброй воли по всему миру, точно так же как и тысячи демонстрантов здесь, на этой неделе. |
Services will be exchanged between the United Nations and the Federation based on goodwill and in a spirit of partnership. |
Федерация и Организация Объединенных Наций будут оказывать друг другу эти услуги, действуя в духе доброй воли и партнерства. |