Over the last two decades, the United States-based Institute for International Sport has held Scholar-Athlete Games on the Olympic model to foster understanding, friendship and goodwill among international students and scholars. |
За последние 20 лет находящийся в Соединенных Штатах Международный институт спорта провел по олимпийскому образцу студенческие спортивные игры, которые были направлены на укрепление взаимопонимания, дружбы и доброй воли студентов и ученых разных стран. |
In this regard, we will have to ensure that the poor play their role not as recipients of largesse and goodwill, but as co-determinants of what happens to the common universe of which they are an important part. |
В этой связи нам нужно будет обеспечить, чтобы бедные играли роль не только реципиентов благ от проявления щедрости и доброй воли, но и принимали участие в определении судеб той общей вселенной, важнейшей частью которой они являются. |
As a goodwill sporting representative for UNHCR, I had an opportunity last year to participate in a programme to provide relief assistance to refugee camps on the Thailand-Cambodia border. |
В качестве спортсмена - посланника доброй воли в прошлом году я имел возможность представлять УВКБ в рамках программы по оказанию чрезвычайной помощи населению лагерей беженцев на границе между Таиландом и Камбоджой. |
But the effort can prove unavailing unless the parties in conflict show goodwill and a constructive attitude and also receive more meaningful international backing, above all from the United Nations and the OSCE. |
Но этого может оказаться недостаточно, если не будет доброй воли и конструктивного настроя непосредственных участников конфликта и более предметной международной поддержки, прежде всего по линии Организации Объединенных Наций и ОБСЕ. |
Having come thus far, it is important for us to work together in ensuring that the fount of goodwill that has sustained Afghanistan since the Bonn process was launched continues to flow uninterrupted. |
Коли уж мы достигли столь многого, нам нужно действовать сообща ради обеспечения того, чтобы тот родник доброй воли, который питал Афганистан с момента начала Боннского процесса, не иссякал. |
He observed that the following means, adapted on an ad hoc basis to each specific situation, were used: fact-finding missions; goodwill missions; special envoys/mediators; Friends of the Secretary-General; stationing of observers; and human rights monitoring. |
Использовались, как он отметил, следующие средства, которые приспосабливались в каждом конкретном случае к конкретной ситуации: миссии по установлению фактов; миссии доброй воли; специальные посланники/посредники; механизм «друзья Генерального секретаря»; размещение наблюдателей; контроль за соблюдением прав человека. |
I encourage both sides to continue to make efforts towards the full and faithful implementation of the Agreement and to address the establishment of the above-mentioned association/community in a spirit of openness and goodwill. |
Я призываю обе стороны добиваться полного и добросовестного выполнения Соглашения и в духе открытости и доброй воли рассмотреть вопрос о создании вышеупомянутого объединения/сообщества. |
And is it necessary for me to remind you that your pastoral employment relies entirely upon my goodwill? |
И разве я должен напоминать, что твой пасторский пост зависит только от моей доброй воли? |
On February 2008, FARC released four others political hostages "as a gesture of goodwill" toward Chávez, who had brokered the deal and sent Venezuelan helicopters with Red Cross logos into the Colombian jungle to pick up the freed hostages. |
В феврале 2008 года ФАРК освободили ещё четырёх политических заложников «в качестве жеста доброй воли» по отношению к Чавесу, который послал венесуэльские вертолеты в колумбийские джунгли для вывоза освобожденных заложников. |
At the Urdd Eisteddfod Lord Elis-Thomas said that there was no need for another Welsh language act, citing that there was "enough goodwill to safeguard the language's future". |
Элис-Томас сказал, что нет необходимости в принятии дополнительного закона о валлийском языке, сославшись на то, что «достаточно доброй воли, чтобы защищать язык будущего». |
The Secretary-General was represented at meetings of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Minsk Group and in September 1995 he dispatched a goodwill mission to the region in support of the OSCE efforts. |
Генеральный секретарь был представлен в течение прошедшего года на совещаниях Минской группы ОБСЕ и направил в регион конфликта в сентябре этого года миссию доброй воли в целях оказания поддержки усилиям ОБСЕ. |
As an example of the achievements possible in the settlement of claims through the ongoing goodwill of both the Crown and Maori, mention was made of the recent settlement of the Waikato-Tainui land confiscation claim. |
В качестве примера успешного урегулирования претензий на основе доброй воли как Короны, так и маори, была упомянута недавно урегулированная претензия вайкато-тайнуи по поводу возвращения конфискованных земель. |
The Government of Saint Kitts and Nevis is optimistic that the solutions are attainable, but recognizes that first there needs to be political will and goodwill if the basic aspirations of the Chinese people are to be advanced in a comprehensive manner. |
Правительство Сент-Китс и Невиса надеется, что урегулирование достижимо, однако оно признает, что для всестороннего удовлетворения основных чаяний китайского народа необходимо наличие политической приверженности и доброй воли. |
Much goodwill had been seen, but in too many situations internally displaced persons were neglected or suffered as a result of a prevailing climate of impunity, which created an environment in which systematic violations of their rights occurred. |
Было отмечено немало случаев проявления доброй воли, тем не менее слишком во многих ситуациях внутренне перемещенные лица остаются без внимания или страдают в результате преобладающей амосферы безнаказанности, которая создает возможность для систематических нарушений их прав. |
Eritrea has underlined that goodwill has to be asked of both sides and cannot, at any rate, apply to relinquishing sovereignty - on however a temporary basis - to a foreign country. |
Эритрея подчеркнула, что просить о проявлении доброй воли необходимо обе стороны и что добрая воля ни в коем случае не подразумевает уступку - какой бы временной она ни была - суверенитета другой стране. |
The failure to advance with goodwill on the very issue that is at the core of our concerns - the rights of the Serbian communities in Kosovo - is very disturbing. For us, those four issues are the litmus test. |
Серьезно тревожит отсутствие доброй воли по вопросу, который лежит в основе всей нашей озабоченности - права сербских общин в Косово Для нас решение этих четырех вопросов является лакмусовым тестом. |
One delegation wondered whether the measures that had been adopted, the implementation of which ultimately required the goodwill of delegations, were sufficient; another speaker enquired as to the Chair's assessment concerning the follow-up to the decision taken. |
Одна из делегаций поинтересовалась, достаточны ли принятые меры, выполнение которых в конечном итоге требует доброй воли делегаций; другой выступавший просил Председателя дать оценку мерам, принимаемым во исполнение принятых решений. |
At the opening ceremony, on 5 December 2000, two Mapuche indigenous persons from Chile, Mr. Augusto Aillapán and Mr. Manuel Lincovil, conducted a shaman ceremony to bless the Regional Conference and encourage goodwill, cooperation and understanding during the meetings. |
На церемонии открытия 5 декабря 2000 года два представителя коренного народа мапуче из Чили, г-н Аугусто Айяпан и г-н Мануэль Линковил, провели ритуальный обряд по освещению Конференции с пожеланиями того, чтобы на заседаниях присутствовал дух доброй воли, сотрудничества и взаимопонимания. |
Yet Pakistan will not abandon the United Nations Mission. Our contingent will continue to hold high the United Nations flag, assist relief operations and promote the re-establishment of peace and harmony in Somalia, for whose people we cherish abiding goodwill and fraternal affection. |
Наш контингент будет и впредь высоко нести флаг Организации Объединенных Наций, оказывать содействие в операциях по оказанию помощи и способствовать восстановлению мира и гармонии в Сомали, стране, к народу которой мы питаем чувства доброй воли и братской привязанности. |
Speaking about Papua New Guinea, I should like to convey Solomon Islands' profound appreciation to the United Nations for the goodwill mission it sent last year to discuss the problems we had encountered at the border between Solomon Islands and Papua New Guinea. |
Говоря о Папуа-Новой Гвинее, я хотел бы выразить глубокую признательность Организации Объединенных Наций за миссию доброй воли, которую она направила в прошлом году для обсуждения проблем, касающихся границы между Соломоновыми Островами и Папуа-Новой Гвинеей. |
Indeed, since the Council's 12 June condemnation, there have been no positive developments, and there has been no sign of goodwill regarding a peaceful settlement of the dispute from the Eritrean authorities. |
Вместе с тем, после того, как 12 июня Совет выступил с осуждением, не произошло никаких положительных сдвигов, и эритрейские власти не продемонстрировали ни одного признака доброй воли в отношении мирного урегулирования спора. |
We are confident that with the commitment and goodwill of the major trading nations, the establishment of a rule-based multilateral trading system that has been institutionalized in the World Trade Organization will facilitate the integration of developing countries into the global trading system. |
Мы убеждены в том, что при наличии приверженности и доброй воли со стороны основных торговых держав, создание функционирующей на основе соблюдения правовых норм многосторонней торговой системы, воплощением которой является Всемирная торговая организация, будет способствовать интеграции развивающихся стран в глобальную торговую систему. |
I urge everybody, individually and collectively, to take the initiative to abide by the Olympic Truce as a way of promoting goodwill and encouraging the peaceful settlement of conflicts in full conformity with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
Я настоятельно обращаюсь ко всем, к каждому в отдельности и ко всем вместе с настоятельным призывом проявить инициативу и соблюдать «олимпийское перемирие» как средство поддержки доброй воли и содействия мирному урегулированию конфликтов в полном соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
He was afraid that the other party might exploit the repatriation operation in order to keep those refugees under its control and influence, and that it would continue to demonstrate the bad faith and lack of goodwill which had hitherto characterized its attitude. |
Он опасается того, что противная сторона может использовать операцию по репатриации для сохранения своего влияния на этих беженцев и что ее действия будут отличаться таким же вероломством и отсутствием доброй воли, которые до сих пор были характерны для ее позиции. |
I think in the two days of our meetings here, we saw and we heard a profusion of goodwill and solidarity with the Government and the people of Pakistan in this hour of grief and hour of need. |
Я думаю, что в течение этих двух дней, когда проходили наши заседания, мы услышали множество заявлений с выражением полной солидарности и доброй воли в адрес правительства и народа Пакистана в это печальное и тяжелое для них время и могли воочию убедиться в этом. |