Английский - русский
Перевод слова Goodwill
Вариант перевода Доброй воли

Примеры в контексте "Goodwill - Доброй воли"

Примеры: Goodwill - Доброй воли
Furthermore, the Board may "conclude that an organization in consultative status, which has not shown interest and goodwill in cooperating with UNIDO during a period of three years, may be deemed not to have sufficient interest to warrant the continuance of such a relationship". Кроме того, Совет может "вынести заключение о том, что организация, имеющая консультативный статус, которая в течение трехлетнего периода не проявила интереса и доброй воли к сотрудничеству с ЮНИДО, может быть признана не представляющей достаточного интереса для сохранения подобных взаимоотношений".
Acting in a spirit of goodwill, the Russian side has relocated to deep into South Ossetia the border post that was for two years in disputed territory near the village of Perevi (western border of South Ossetia with Georgia). Действуя в духе доброй воли, российская сторона передислоцировала в глубь Южной Осетии пограничный пост, находившийся в течение двух лет на спорной территории вблизи села Переви (западная граница Республики Южная Осетия с Грузией).
In his presentation, Dr. John H. King said that NSAs were declaratory arms control rather than substantive arms control that depended on goodwill and intentions of NSAs providers. В своей презентации д-р Джон Х. Кинг сказал, что НГБ являют собой не предметный контроль над вооружениями, а декларативный контроль над вооружениями, который зависит от доброй воли и намерений тех, кто предоставляет НГБ.
We anticipate accomplishing the outstanding basic tasks in the peace process within the coming four months, with the positive contributions of national stakeholders and the goodwill and support of the international community. Мы рассчитываем завершить выполнение остающихся основных задач мирного процесса в предстоящие четыре месяца при наличии позитивных вкладов со стороны национальных заинтересованных субъектов и доброй воли и поддержки со стороны международного сообщества.
This responsibility must prompt international actors to take measures and actions that extend far beyond timid language and statements of goodwill and that will actually compel the occupying Power to cease its illegal actions forthwith. Эта ответственность должна побудить международные круги предпринять меры и действия, которые не должны ограничиваться только робкими заявлениями и выражением доброй воли и которые действительно заставят оккупирующую державу немедленно прекратить ее незаконные действия.
Such trust and confidence between erstwhile enemies will need to be built patiently. Indeed, it will take time, energy and resources, as well as goodwill and commitment to sustainable peace. Необходимо терпеливо укреплять доверие и взаимопонимание между бывшими врагами, что потребует времени, усилий и средств, а также доброй воли и приверженности прочному миру.
In his contacts with the parties concerned, he consistently stressed the need to speed up efforts in the search for missing Kuwaiti and third-country nationals, and to translate goodwill statements and commitments into concrete actions with a view to achieving tangible results on the ground. Во время своих контактов с соответствующими сторонами он неизменно особо подчеркивал необходимость активизации усилий по поиску пропавших без вести кувейтских граждан и граждан третьих стран и перевода высказанных в духе доброй воли заявлений и обещаний в плоскость конкретных практических действий в целях достижения предметных результатов на местах.
At the international level, we are confident that the United Nations provides the best global forum, as it is fully equipped to enhance understanding and goodwill among all members of the international community. Что касается международного уровня, то мы уверены, что Организация Объединенных Наций является наилучшим глобальным форумом, поскольку она в полной мере оснащена всем необходимым для укрепления взаимопонимания и утверждения доброй воли в отношениях между всеми членами международного сообщества.
It encompasses the values of social justice and equity; goodwill among peoples and nations, and integrity of the international community; sovereignty and sovereign equality of all States, and friendly relations among them. Она охватывает ценности социальной справедливости и равенства; проявления доброй воли в отношениях между народами и странами и целостности международного сообщества; суверенитета и суверенного равенства всех государств и дружественные отношения между ними.
I am confident that with goodwill, and with participation and input from all of us, the review process will lead to a strengthened institution with increased credibility and greater impact on the improvement of human rights. Уверен, что при наличии доброй воли и при участии и вкладе всех нас процесс обзора приведет к укреплению этого института и повышению его авторитета, а также позитивно скажется на улучшении положения в области прав человека.
However, the experience of the ad hoc criminal tribunals has made it all too clear how dependent justice is on the goodwill, not just of States, but of other international actors as well. Однако опыт специальных международных трибуналов со всей очевидностью и предельной ясностью продемонстрировал высокую степень зависимости правосудия от доброй воли, причем не только государств, но и других международных субъектов.
On behalf of the Bureau of the Committee, I should like to express our deep gratitude to the delegations, whose tireless efforts and expressions of goodwill led the Committee to adopt the draft resolutions before it. От имени Бюро Комитета я хотел бы выразить глубокую признательность делегациям, чьи неустанные усилия и демонстрация доброй воли позволили Комитету принять рассматривавшиеся им проекты резолюций.
As a result, the staffing situation of the Office is somewhat unpredictable, as the extension of the secondments as well as of the staff members is dependent on the goodwill and operational needs of the contributing agency. В результате этого ситуация с укомплектованием штатов Управления отчасти непредсказуема, поскольку продление сроков перевода и продолжение прикомандирования тех же самых сотрудников зависят от доброй воли и оперативных потребностей предоставляющих их учреждений.
It is thus up to us, women and men of goodwill, to see to it that a culture of peace and a culture of tolerance prevail and flourish. Поэтому от нас - людей доброй воли - зависит обеспечение того, чтобы культура мира и культура терпимости возобладали и процветали.
Further, it was suggested that this could elicit a negative response from insurers, since it was thought that any extension of the time for suit would depend on the goodwill of the carrier. Было также выражено мнение, что это может повлечь за собой отрицательную реакцию страховщиков, поскольку считается, что любое продление срока для предъявления иска будет зависеть от доброй воли перевозчика.
Thailand is convinced that, through friendly bilateral consultations and negotiations, the current challenge, like every other past challenge, can be resolved amicably on the basis of the friendship, goodwill and sincere cooperation that have long existed between our two Governments and peoples. Таиланд убежден в том, что с помощью дружеских двусторонних консультаций и переговоров нынешняя проблема, как и другие проблемы в прошлом, может быть урегулирована мирным путем на основе отношений дружбы, доброй воли и искреннего сотрудничества, которые издавна сложились между нашими двумя правительствами и народами.
In that regard, we are seeking and will continue to seek the individual and collective understanding, support and goodwill of States parties with regard to discussing the matter and providing guidance as to the way forward. В этом плане мы добиваемся и будем добиваться от государств-участников индивидуального и коллективного понимания, поддержки и доброй воли в том, что касается обсуждения этого вопроса и предоставления рекомендаций в отношении дальнейшего курса действий.
We also recognize that our present achievements were made possible not only through our own arduous and sometimes revolutionary struggles, but also by the actions of men and women of goodwill from every nation under the sun. Мы также признаем, что наши сегодняшние достижения стали возможными не только благодаря нашей собственной энергичной, а порой революционной борьбе, но и благодаря всем людям доброй воли - мужчинам и женщинам - из всех стран мира.
Access to the prisons in those two states was entirely dependent on the goodwill of the states' Directors of Prisons in those areas. Доступ в тюрьмы в этих двух штатах полностью зависел от доброй воли руководителей тюрем штатов в этих районах.
It intended to share its ideas for consideration by the Committee and, aware that such consideration would raise difficult issues, it committed itself to working closely with its colleagues in a spirit of cooperation and goodwill. Она намерена обменяться своими идеями с Комитетом, с тем чтобы он проанализировал их и, понимая, что в ходе такого анализа возникнут сложные вопросы, обязуется активно работать со своими коллегами, действуя в духе сотрудничества и доброй воли.
To facilitate contact and exchange of views between and among lawyers and lawyers' associations of all countries to foster understanding and goodwill among them; содействовать контактам и обмену мнениями между юристами и ассоциациями юристов всех стран для содействия укреплению взаимопонимания и доброй воли;
We call upon all people of goodwill to say a decisive "no" to those who support the malicious rewriting of history and distort the tragic events and main outcome of the Second World War. Мы призываем всех людей доброй воли сказать решительное «нет» тем, кто поддерживает злонамеренную ревизию истории и кто искажает трагические события и главный итог Второй мировой войны.
On behalf of the people and the Government of Nepal, I pledge to work with all States Members in a spirit of goodwill, cooperation and mutual solidarity in order to take on the challenges that face the world. От имени народа и правительства Непала я обязуюсь работать со всеми государствами-членами в духе доброй воли, сотрудничества и взаимной солидарности, с тем чтобы справиться со стоящими перед миром проблемами.
However, such goodwill and resources will not be enough to make a difference without the firm political will and resolve of national administrations to commit themselves to the objectives set out in the Programme of Action. Однако такой доброй воли и ресурсов будет недостаточно для того, чтобы внести ощутимый вклад без твердой политической воли и решимости национальных администраций посвятить свои силы достижению целей, поставленных в Программе действий.
In Bethlehem we will also be able to imagine a future that holds promise for all the peoples of the region - a region that must preserve its role as a crossroads for coming together and for peace for all people of goodwill. В Вифлееме мы также сможем составить представление о многообещающем будущем всех народов региона - региона, который должен сохранить свою роль перекрестка для объединения всех людей доброй воли во имя мира.