No effort or expression of goodwill is or will be superfluous in terms of contributing to putting an end to the tragedy unfolding before us. |
Любые усилия и любое проявление доброй воли не будут излишними, когда речь идет о том, чтобы положить конец разворачивающейся на наших глазах трагедии. |
Argentina's continued willingness to settle the question of sovereignty peacefully and definitively had not been met by a sincere demonstration of goodwill on the part of the United Kingdom. |
Оратор говорит, что неизменная готовность Аргентинской Республики мирно и окончательно решить вопрос о суверенитете не подкрепляется искренним проявлением доброй воли со стороны Соединенного Королевства. |
Despite the inability to agree on a consensus document, the previous session has proven that, within the international disarmament community, there is a tremendous reserve of goodwill and readiness to search for common solutions to even the most difficult and intractable problems. |
Несмотря на то, что не удалось согласовать консенсусный документ, предыдущая сессия показала, что у международного разоруженческого сообщества есть огромный резерв доброй воли и готовность искать общие решения даже для самых трудных и упрямых проблем. |
I hope that is the question we will debate among ourselves, because the people of Somalia cannot be left to the goodwill of Member States that may choose to assist down the line. |
Я надеюсь, что мы обсудим между собой этот вопрос, так как судьба сомалийцев не должна зависеть от доброй воли государств-членов, которые, в конце концов согласятся им помочь. |
More than symbols, those signs of détente and even rapprochement show that dialogue is possible, just as peace is, if there is goodwill on both sides. |
Являясь более чем символами, эти признаки разрядки и даже сближения показывают, что диалог, как и мир, возможен при наличии доброй воли с обеих сторон. |
The decisions adopted at the Durban Conference or on the basis of its documents must be implemented in a spirit of goodwill and on the understanding that combating racism was the responsibility of the entire international community. |
Работа над претворением в жизнь решений, принятых на Дурбанской конференции и на основе разработанных ее участниками документов, должна идти в духе доброй воли, при понимании того, что борьба с расизмом является ответственностью всего мирового сообщества. |
Everyone needs to contribute more goodwill, more motivation, more technical assistance, more coordinated efforts and, above all, more financial resources to the international basket. |
Каждый из нас должен проявлять больше доброй воли, больше личной заинтересованности, оказывать бóльшую техническую помощь, прилагать более скоординированные усилия и, помимо прочего, выделять больше финансовых ресурсов для международной корзины. |
At the start of this year, Pope Benedict XVI addressed all women and men of goodwill with a message entitled "In Truth, Peace". |
В начале этого года Папа Бенедикт XVI обратился ко всем женщинам и мужчинам доброй воли с посланием, озаглавленным «В истине - мир». |
We have seen as a promising sign the fact that the President-elect of Haiti, Mr. René Préval, chose our country to make his first goodwill visit abroad after his election. |
Тот факт, что избранный президент Гаити г-н Рене Преваль нанес в нашу страну первый после его избрания визит доброй воли, мы восприняли как обнадеживающее знамение. |
It seemed that, in many cases, promotions depended solely on the goodwill of supervisors, who were free to evaluate candidates as they chose without being held accountable for their recommendations. |
Представляется, что во многих случаях повышение в должности зависит исключительно от доброй воли руководителей, которые могут дать кандидатам оценку по своему выбору, не неся ответственности за свои рекомендации. |
Following the first phase of the arbitration and as a sign of their goodwill, on 16 October 1998, Eritrea and Yemen concluded the Treaty Establishing the Joint Yemeni-Eritrean Committee for Bilateral Cooperation. |
После первого этапа арбитражного разбирательства Эритрея и Йемен в знак доброй воли заключили 16 октября 1998 года Договор об учреждении Совместного йеменско-эритрейского комитета по двустороннему сотрудничеству. |
See, e.g., in China, an advancement of RMB ¥ 10,000 is required as goodwill security by suppliers wishing to be included in the suppliers' database. |
См., например, в Китае, где поставщики, желающие быть включенными в базу данных поставщиков, должны в залог своей доброй воли внести предварительный платеж в размере 10000 юаней. |
As proof of its goodwill, and despite the enormous challenge of reconstruction and the tasks that await these newly elected institutions, the Democratic Republic of the Congo has announced an initial contribution of $1 million to this Fund. |
Демократическая Республика Конго, в знак своей доброй воли и несмотря на грандиозную задачу реконструкции и вызовы, стоящие перед этими недавно созданными институтами, объявила о внесении 1 млн. долл. |
Cooperation among Governments, including the military and humanitarian organizations and other representatives of civil society, in implementing the Landmines Convention has been exemplary in building trust and goodwill among all concerned groups. |
Сотрудничество между правительствами, включая военные и гуманитарные организации и других представителей гражданского общества, при осуществлении Конвенции о наземных минах, было замечательным в том, что касается укрепления доверия и доброй воли между соответствующими группами. |
I should like to underline that a spirit of goodwill, understanding and cooperation was present and felt in this Committee as well as during the consultations on the present draft, for which my delegation is deeply grateful. |
Я хотел бы подчеркнуть тот факт, что в этом Комитете, а также в ходе консультаций по настоящему проекту резолюции ощущался и царил дух доброй воли, взаимопонимания и сотрудничества, за что моя делегация выражает глубокую признательность. |
Conceived as a gesture of goodwill, this unique package of measures for the partial elimination of the consequences of the conflict and for the revitalization of cooperation would significantly improve the negotiating environment and public opinion in both countries. |
Задуманный как жест доброй воли этот уникальный пакет мер по частичной ликвидации последствий конфликта и активизации сотрудничества мог бы значительно улучшить климат переговоров и общественное мнение в обеих странах. |
Fusas failed to provide a breakdown of the amounts paid as salaries, bonuses and amounts paid "due to goodwill and obligation". |
Компания не представила разбивку сумм, выплаченных в счет заработной платы, премиальных, а также сумм, уплаченных "в знак доброй воли и признания своих обязательств". |
The Panel does not think that the issue should be subject to any sanctions, but would advise the Liberian Government to reconsider its decision as a matter of goodwill. |
Группа не считает, что в этой связи должны быть приняты какие-либо санкции, но рекомендовала бы правительству Либерии в качестве жеста доброй воли пересмотреть свое решение. |
In the light of the goodwill that Liberia currently enjoys on the international plane, we hope that, sooner rather than later, the country will benefit from the assistance and support of the newly established Peacebuilding Commission. |
В свете того духа доброй воли, который Либерия недавно проявила на международной арене, мы надеемся, что в самое ближайшее время эта страна получит возможность воспользоваться помощью и поддержкой вновь учрежденной Комиссии по миростроительству. |
The case of Tokelau shows the considerable value of decolonization programmes and their importance for a given Territory when they are carried out with the goodwill of all parties involved. |
Случай с Токелау показывает большое значение программ деколонизации и их важность для конкретной территории, когда такие программы осуществляются при наличии доброй воли у всех заинтересованных сторон. |
We would caution, however, against any exit without strategy, in order to give credence to the huge investment of goodwill and resources by the United Nations and the international community, and to avoid a situation of double jeopardy for the people trapped in armed conflict. |
Мы бы предостерегли, однако, против какого бы то ни было ухода в будущем без стратегии, дабы наделить доверием громадные инвестиции доброй воли и ресурсов Организации Объединенных Наций и международного сообщества и избежать ситуации двойной опасности для охваченных вооруженным конфликтом людей. |
Allow me to underline the fact that Bethlehem 2000 can become not only a date or a goodwill project but also a point of departure for a permanent solution to a long and violent conflict. |
Позвольте мне подчеркнуть, что «Вифлеем 2000» может стать не только датой в календаре или проектом доброй воли, но и отправной точкой процесса окончательного урегулирования этого давнего и ожесточенного конфликта. |
In conclusion, I should like to express once again my delegation's appreciation of the spirit of goodwill, understanding and cooperation that it found in the course of consultations on the drafting of the resolution. |
В заключение я хотел бы вновь выразить признательность за дух доброй воли, понимания и сотрудничества, проявленный по отношению к нам в ходе консультаций по выработке вышеуказанной резолюции. |
In the past, this wording has generally been interpreted as an evolving programme depending upon the goodwill and resources of States rather than an immediate binding legal obligation, backed by sanction of a court of law. |
В прошлом эта формулировка, как правило, толковалась как программа, которая эволюционирует в зависимости от доброй воли и ресурсов государств, а не как непосредственное и имеющее обязательную юридическую силу обязательство, подкрепленное санкцией суда. |
However, none of them has been able to achieve the desired results, largely due to the lack of goodwill from our partners, the inadequacy of resources for implementation and the limited ownership and participation of African Governments and peoples. |
Однако ни одна из них не обеспечила достижение желаемых результатов, главным образом ввиду отсутствия доброй воли со стороны наших партнеров, нехватки ресурсов на их осуществление и ограниченного характера участия африканских народов и правительств в их разработке и осуществлении. |