| Moreover, goodwill measures are necessary to cement trust between the two peoples, contributing to the attainment of the goals of the agreement. | Кроме этого, необходимы меры доброй воли для укрепления доверия между двумя народами, что внесет вклад в достижение целей соглашения. |
| The Kingdom of Swaziland believes in the policy of goodwill, and, accordingly, we shall stand by that policy. | Королевство Свазиленд верит в политику доброй воли, и соответственно мы будем придерживаться такой политики. |
| The Tribunal depends to a large extent on the goodwill of States in carrying out its judicial functions. | В деле выполнения своих судебных функций Трибунал в большой степени зависит от доброй воли государств. |
| The achievements of UNICEF are not trophies of international goodwill but a fundamental duty of the family of nations. | Достижения ЮНИСЕФ являются не победными призами за проявление международной доброй воли, а основополагающей обязанностью семьи наций. |
| However, the effectiveness of those mechanisms depended on the goodwill of the States concerned, which regrettably was not always forthcoming. | Однако эффективность таких механизмов зависит от доброй воли соответствующих государств, которая, к сожалению, не всегда имеет место. |
| On the part of the international community, Bhutan has received an outpouring of goodwill and friendship. | Отношение международного сообщества к Бутану отличается щедрым проявлением доброй воли и дружбы. |
| They will require great patience, fortitude and goodwill between the parties as well as from the international community. | Они потребуют огромного терпения, упорства и доброй воли от обеих сторон, а также от международного сообщества. |
| We know that we depend on the goodwill and resourcefulness of others to maintain it. | Мы знаем, что для ее сохранения мы зависим от доброй воли и изобретательности других. |
| He had come across a similar situation during his goodwill mission to Kosovo on behalf of the Committee some years before. | Г-н Решетов сталкивался с подобной ситуацией несколько лет назад во время своей миссии доброй воли в Косово от имени Комитета. |
| Both sides should also implement goodwill measures that give tangible indications of their good intentions and help create an atmosphere of confidence. | Обеим сторонам следует также осуществить такие меры доброй воли, которые ясно указывают на их добрые намерения и помогают создать атмосферу доверия. |
| The compatibility of the implementing legislation to be adopted with the international instruments ratified should be taken as an indication of the Government's goodwill. | Совместимость подлежащих принятию подзаконных актов с ратифицированными международными договорами следует воспринимать как признак доброй воли правительства. |
| Lack of an atmosphere of cooperation and goodwill for the conduct of negotiations or attempts to achieve a unilateral advantage impede fruitful negotiations. | Отсутствие духа сотрудничества и доброй воли при проведении переговоров или попытки достичь односторонних преимуществ затрудняют плодотворные переговоры. |
| What was needed was constructive negotiation in a spirit of goodwill. | Что сейчас необходимо, так это конструктивные переговоры в духе доброй воли. |
| To that end it was imperative for all delegations to work with open minds and with goodwill. | Для этого настоятельно необходимо, чтобы все делегации работали в духе открытости и доброй воли. |
| The Asia Society has the noble aim of promoting the spirit of goodwill and understanding through contacts such as today's talk. | Общество "Азия" преследует благородную цель содействия проявлению духа доброй воли и понимания на основе контактов, таких, как сегодняшняя беседа. |
| It must also promote goodwill, which will enable the warring parties to resolve their conflicts. | Оно также должно поощрять демонстрацию доброй воли, благодаря которой враждующие стороны могли бы урегулировать свои проблемы. |
| Egypt had nothing but goodwill for the people of the Sudan. | Египет не испытывает ничего, кроме доброй воли, по отношению к народу Судана. |
| The draft resolution reaffirms the importance of the Olympic ideal in promoting international understanding and goodwill through sport and culture. | В данном проекте резолюции вновь подтверждается важность олимпийских идеалов в содействии утверждению международного взаимопонимания и принципа доброй воли посредством спорта и культуры. |
| This can be achieved with the goodwill and flexibility of all sectors. | Это станет возможным при наличии доброй воли и гибкости со стороны всех кругов. |
| Indigenous organizations pointed to the potential of such mechanisms in promoting cooperation and goodwill between States and indigenous peoples. | Представители организаций коренных народов отметили потенциальные возможности таких механизмов в развитии сотрудничества и укреплении духа доброй воли между государствами и коренными народами. |
| What the Security Council achieved today is the result of the efforts and goodwill of all participants. | Успех, достигнутый сегодня Советом Безопасности, - это результат усилий и доброй воли всех участников. |
| The Olympic ideal is realized visibly in the spirit of goodwill. | Олимпийский идеал все более заметно проявляется в духе доброй воли. |
| In the years since, we have benefited from a seemingly endless supply of support and goodwill from the international community. | С тех пор мы извлекаем всестороннюю пользу из кажущейся безграничной поддержки и доброй воли со стороны международного сообщества. |
| Already our Government has, in a goodwill gesture of amnesty, released hundreds of detainees and prisoners. | Нашим правительством уже были освобождены сотни людей, находившихся в следственных изоляторах и тюрьмах, в качестве жеста доброй воли - амнистии. |
| This will take time, patience and goodwill on the part of all parties. | Это потребует времени, терпения и доброй воли со стороны всех участников. |