I also appreciate the positive attitude of Egypt, whose representatives I have had the pleasure of meeting on a number of occasions and which has also accepted, in principle, my suggestion of a goodwill mission at a time to be confirmed by that country. |
Я также хотел бы воздать должное позитивному подходу Египта, с представителями которого я имел честь неоднократно встречаться, и который также согласился в принципе с моим предложением принять миссию доброй воли в сроки, которые будут подтверждены этой страной. |
Confidence can be promoted by policies that embody respect for international law and the obligations flowing from treaties, respect for the sovereignty and territorial integrity of States, non-intervention in their internal affairs, friendly relations among States, goodwill, harmonization and cooperation. |
Укрепление доверия по сути имеет в своей основе политику уважения международного права и договорных обязательств, уважения суверенитета и территориальной целостности государств, невмешательства в их внутренние дела, дружественных отношений между государствами, проявления доброй воли, согласия и сотрудничества. |
For these reasons, the Government of Spain is actively supporting the initiatives, currently under discussion in the Security Council, to strengthen cooperation among States and the relevant international organizations to combat piracy and armed robbery, with the goodwill and cooperation of the Somali authorities. |
В силу этих причин правительство Испании активно поддерживает инициативы, обсуждаемые в настоящее время в Совете Безопасности и призванные укрепить сотрудничество между государствами и соответствующими международными организациями в деле борьбы с пиратством и вооруженным грабежом в условиях проявления доброй воли сомалийскими властями и сотрудничества с их стороны. |
It should work closely with the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support in highlighting their success stories, because accounts of goodwill and down-to-earth cooperation could go a long way towards creating a positive image of the United Nations. |
Департамент должен тесно сотрудничать с Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки в освещении их успехов, поскольку материалы о проявлении доброй воли и практическом сотрудничестве могут в значительной степени способствовать созданию позитивного представления об Организации Объединенных Наций. |
The progress being made by the OPCW in fulfilling its mandate is a living example of the success of disarmament and non-proliferation when we work together on the basis of clear goals, constructive dialogue, goodwill, a spirit of consensus and multilateral organizations such as the OPCW. |
Прогресс, достигнутый ОЗХО в выполнении порученного ей мандата, является наглядным примером успешного осуществления разоружения и нераспространения посредством обеспечения сотрудничества на основе четко сформулированных целей и конструктивного диалога в духе доброй воли и консенсуса при участии многосторонних организаций, таких как ОЗХО. |
I'm supposed to go on a goodwill tour of South America, and we've been debating about whether or not Venezuela should be on the list, |
Я должна ехать в тур доброй воли в Южную Африку, и в ходе дебатов Венесуэла тоже всплывала на повестке, так что это дело решаемое. |
In this regard, I call on South Sudan to revoke the order to relocate the former Abyei Area Administration to Abyei town, which constitutes a violation of the 20 June 2011 Agreement and undermines the goodwill of the Abyei Joint Oversight Committee to implement the Agreement. |
В этой связи я призываю Южный Судан отменить приказ о перемещении бывшей администрации района Абьей в город Абьей, так как это является нарушением Соглашения от 20 июня 2011 года и подрывает дух доброй воли Объединенного контрольного комитета по Абьею в деле осуществления Соглашения. |
Noting that the working group had led a fruitful exchange of ideas and experiences in an environment of cooperation and goodwill, the Conference decided that the working group would be a constant element of the Conference. |
Отметив, что рабочая группа провела плодотворный обмен мнениями и опытом в атмосфере сотрудничества и доброй воли, Конференция постановила, что рабочая группа будет постоянным элементом Конференции. |
NEPAD envisages a strong partnership with the international community built on mutual goodwill, respect and solidarity, a programme which this body has recognized as a framework through which the international community should assist Africa. |
НЕПАД, предполагающий прочные партнерские связи с международным сообществом, основанные на принципах доброй воли, взаимном уважении и солидарности, является программой, признанной этим органом в качестве рамок для оказания помощи Африке международным сообществом. |
At the same time, we believe that participation and transparency in the deliberations of the Security Council are rights and duties that should be spelled out in rules and not depend on the goodwill of the members of the Council. |
В то же время мы считаем, что широкое участие в работе Совета Безопасности и обеспечение транспарентного характера этой работы являются, соответственно, правом государств-членов и обязанностью Совета и должны быть закреплены в правилах, а не зависеть от доброй воли членов Совета. |
All right, Blessed is he who, in the name of charity and goodwill, shepherds the weak through the valley of darkness. |
Благословен тот, кто во имя... милосердия и доброй воли... ведёт слабых через долину тьмы! |
As far as Mogadishu itself is concerned, efforts would continue to engage USC/SNA in a political dialogue and the security of the routes in Mogadishu would depend upon the goodwill of USC/SNA, as well as other factions. |
Что касается самого города Могадишо, то будут по-прежнему прилагаться усилия для вовлечения ОСК/СНА в политический диалог, а безопасность путей снабжения в Могадишо будет зависеть от доброй воли ОСК/СНА и других группировок. |
page question of East Timor. While more needs to be done in this respect, the Secretary-General is hopeful that some of the steps taken by both sides will also promote confidence and goodwill between the parties. |
Хотя в этой связи и предстоит еще сделать многое, Генеральный секретарь выражает надежду на то, что некоторые шаги, сделанные обеими сторонами, будут также способствовать установлению атмосферы доверия и доброй воли между ними. |
As a peace-promoting step in cooperation with the Security Council and as a goodwill gesture towards the Sarajevo Government, in the meantime my Government expresses its readiness to withdraw certain units from the border areas with Bosnia and Herzegovina, in accordance with the recent Security Council request. |
В качестве способствующего установлению мира шага в сотрудничестве с Советом Безопасности и в качестве жеста доброй воли в отношении правительства Сараево мое правительство в то же время выражает свою готовность вывести некоторые части из районов, граничащих с Боснией и Герцеговиной, в соответствии с недавней просьбой Совета Безопасности. |
The solidarity of all intellectuals and of all people of goodwill can overcome the new global threat of aggressive intolerance by supporting and developing a dialogue of cultures, promoting a culture of peace and tolerance and a culture of democracy. |
Солидарность интеллектуального сообщества, всех людей доброй воли может преодолеть новую глобальную угрозу агрессивной нетерпимости через поддержку и развитие диалога культур, через продвижение культуры мира, культуры толерантности и культуры демократии. |
I plan to visit the Republic of Korea in September 1995 and intend to go to the Democratic People's Republic of Korea in the first half of 1996 on a mission of goodwill. |
В сентябре 1995 года я планирую посетить Республику Корея, а в первой половине 1996 года намерен направиться с миссией доброй воли в Корейскую Народно-Демократическую Республику. |
The rules would require States to respect sovereign equality, negotiate on the basis of goodwill and commitment, refrain from intervening in the affairs of another State and refrain from bringing pressure to bear or any other action that might lead to the disruption of negotiations. |
Эти правила потребуют от государств уважения суверенного равенства, проведения переговоров в духе доброй воли и приверженности, отказа от вмешательства в дела другого государства и от давления или любых иных мер, которые могут вести к срыву переговоров. |
Despite this truth, the Eritrean Government withdrew its forces as a gesture of goodwill and in the interest of the smooth progress of the arbitration process and to preserve and promote the peace of the region. |
Несмотря на эту истину, эритрейское правительство в качестве жеста доброй воли вывело свои войска в интересах беспрепятственного прогресса процесса арбитража, а также в интересах мира в регионе. |
Also in the interest of promoting goodwill in Vojvodina, the authorities should undertake additional confidence-building measures for minority populations, including ensuring greater use of minority languages in official contexts and permitting the distribution of a wider range of media of interest to minorities. |
Также в интересах проявления доброй воли в Воеводине власти должны принять дополнительные меры укрепления доверия в интересах меньшинств, включая обеспечение более широкого использования языков меньшинств в официальных целях и выдачу разрешений на распространение большего числа периодических изданий, представляющих интерес для меньшинств. |
Respectfully, Antigua and Barbuda joins this community of nations in underscoring the importance of social and economic development, basic human rights and their importance to the maintenance of international peace and security, mutual respect, and lasting goodwill among nations. |
Антигуа и Барбуда присоединяется к сообществу наций, которое подчеркивает важность социального и экономического развития, основных прав человека и их значения для поддержания международного мира и безопасности, взаимного уважения и прочного сотрудничества в духе доброй воли между странами. |
The organization's mission is to promote goodwill and understanding among youth by organizing training, seminars, and conferences, among others, and aims to promote research, development and documentation of programmes beneficial to youth worldwide. |
Задача организации - содействие в проявлении доброй воли и достижении взаимопонимания среди молодежи путем проведения, в числе прочего, учебных программ, семинаров и конференций с целью содействия изучению, разработке и документированию программ, которые могут быть полезными для молодежи всего мира. |
If IAEA, bereft of impartiality and independence, continues to be used as a tool for pressure on the DPRK, despite our repeated warnings, we will have no other way but to reconsider the goodwill measures we have taken so far concerning the inspection by IAEA. |
Если МАГАТЭ, утратившее свою беспристрастность и независимость, будет и впредь использоваться в качестве орудия оказания давления на КНДР, несмотря на наши неоднократные предупреждения, нам не останется ничего иного, кроме как пересмотреть принятые нами в духе доброй воли меры в отношении инспекции со стороны МАГАТЭ. |
Even in the extraordinary circumstances following its temporary suspension of the effectuation of its withdrawal from NPT, the Government of the Democratic People's Republic of Korea took goodwill steps of accepting the IAEA inspections necessary for the continuity of safeguards of its nuclear facilities. |
Даже в чрезвычайной ситуации, сложившейся после временного приостановления осуществления Корейской Народно-Демократической Республикой своего выхода из Договора о нераспространении, правительство Корейской Народно-Демократической Республики в духе доброй воли согласилось на проведение МАГАТЭ инспекций, необходимых для обеспечения непрерывности применения гарантий на его ядерных установках. |
Thanks to the goodwill of the Government and their confidence in the peace process over 215,000 persons had returned to the country between July 1996 and October 1997, according to UNHCR records, in addition to many others who were not included in the records. |
Благодаря действиям правительства в духе доброй воли и доверию беженцев к мирному процессу в период с июля 1996 года по октябрь 1997 года в страну возвратилось свыше 215000 человек, согласно данным УВКБ, и много других беженцев, которые не учтены в этих данных. |
My delegation's ability to participate with more confidence and with the goodwill of colleagues here is in need of improvement, as is the Organization in need of amounts due which must satisfy its work. |
Для успешного участия в работе Организации моя делегация нуждается в большей уверенности и наличии доброй воли со стороны коллег, равно как и Организация нуждается в погашении задолженности со стороны государств для своего нормального функционирования. |