You have but a short time to learn to live together in peace and goodwill. |
У вас мало времени, чтобы научиться жить вместе в мире и доброй воле. |
The issue lies in goodwill and the desire to establish working economic mechanisms. |
Вопрос - в доброй воле и в желании создавать именно работающие экономические механизмы. |
I'll now presume upon your goodwill and request the services of a volunteer. |
Теперь я взываю к вашей доброй воле и прошу помощи кого-нибудь из зрителей. |
My country again expresses its goodwill and full readiness to cooperate in this regard. |
Моя страна вновь заявляет о своей доброй воле и полной готовности сотрудничать в этом контексте. |
The other related element is the issue of goodwill. |
Другой смежный элемент - это вопрос о доброй воле. |
The preparatory process for the special session has shown what can be achieved with commitment and goodwill. |
Процесс подготовки к специальной сессии показал, что может быть достигнуто благодаря решимости и доброй воле. |
My delegation commends the cooperation and goodwill shown by our fellow Pacific Island nations in the negotiations of the Convention. |
Моя делегация воздает должное сотрудничеству и доброй воле, продемонстрированным нашими братскими тихоокеанскими государствами на переговорах по Конвенции. |
That was possible only within the framework of international cooperation based on goodwill and carried out with determination and sincerity. |
Это возможно только в рамках основанного на доброй воле, исполненного решимости и искренности международного сотрудничества. |
Moscow will understand a policy based on mutual respect for each other's interests better than simple appeals to goodwill and friendship. |
Москва поймет политику, основанную на взаимном уважении к интересам друг друга лучше, чем простые призывы к дружбе и доброй воле. |
Despite the goodwill of successive Spanish Governments, no progress had been made. |
Вопреки доброй воле нескольких правительств Испании, прогресса не наблюдается. |
The international community should make efforts to promote goodwill among the Bosnians and encourage them to live in peace and harmony. |
Международному сообществу необходимо приложить усилия для содействия доброй воле между боснийцами и призвать их жить в условиях мира и гармонии. |
Each side worked towards this goal with goodwill, despite fundamental differences, without renouncing its convictions or discrediting itself. |
Каждый стремился к этому по доброй воле и, несмотря на существенные разногласия, делал это, не отказываясь от своих убеждений и не компрометируя себя. |
The strength of the United Nations is reflected in the goodwill and commitment of its Members. |
Сила Организации Объединенных Наций отражается в доброй воле и приверженности ее государств-членов. |
Often, misunderstanding and mistrust were set aside so that the goodwill of all could prevail. |
Зачастую разногласия и недоверие уходили в сторону, уступая место общей доброй воле. |
By not being legally binding, compliance with codes of conduct would be based solely on the goodwill of States. |
Поскольку кодексы поведения не имеют юридически обязывающей природы, их соблюдение будет основываться исключительно на доброй воле государств. |
The international community needs to focus on the reality beyond both parties' declarations of goodwill. |
Международному сообществу необходимо сосредоточить внимание на реальности за пределами заявлений обеих сторон о доброй воле. |
All parties should translate political statements of goodwill into concrete actions to enable progress during the coming months to resolve outstanding issues. |
Всем сторонам следует перевести политические заявления о доброй воле в русло конкретных действий, с тем чтобы в предстоящие месяцы добиться положительных сдвигов в урегулировании нерешенных вопросов. |
Draft article 14 again raised the question of goodwill, because the mechanisms contemplated would require countries to cooperate and to forgo national self-interest. |
В связи с проектом статьи 14 вновь возникает вопрос о доброй воле, поскольку предусмотренные механизмы требуют от стран сотрудничать и не преследовать национальные интересы. |
He called for cooperation and goodwill on the part of all parties concerned. |
Оратор призывает к сотрудничеству и доброй воле со стороны всех заинтересованных сторон. |
Knowledge diminishes discrimination because it operates through goodwill and transcends race, nationality, colour and gender. |
Знания уменьшают дискриминацию, поскольку они передаются по доброй воле и без учета расы, национальности, цвета кожи и пола людей. |
The organization's mission is to promote goodwill and understanding amongst youth through organizing training sessions, seminars, conferences and exchange programs. |
Задача организации состоит в содействии доброй воле и взаимопониманию между молодыми людьми путем проведения учебных сессий, семинаров, конференций и программ обмена опытом. |
I believe that with goodwill and with hard work such a peace can be achieved. |
Я полагаю, что благодаря доброй воле и активным усилиям такой мир может быть достигнут. |
As for cooperation with States, it could be valuable where they demonstrated goodwill. |
Что касается сотрудничества с государствами, то оно могло бы быть более плодотворным, если бы основывалось на доброй воле. |
We base our approach to the prospects for the Disarmament Commission in 2009 on the support and goodwill that have been expressed. |
В своем подходе к перспективам работы Комиссии по разоружению в 2009 году мы основываемся именно на этой поддержке и выражавшейся доброй воле. |
As a result of the genuine goodwill and the relentless efforts of the Government during the past three years, tangible progress has been made towards national reconciliation. |
Благодаря подлинно доброй воле и неустанным усилиям правительства в процессе национального примирения за последние три года достигнут ощутимый прогресс. |