| You have but a short time to learn to live together in peace and goodwill. | У вас мало времени, чтобы научиться жить вместе в мире и доброй воле. |
| The issue lies in goodwill and the desire to establish working economic mechanisms. | Вопрос - в доброй воле и в желании создавать именно работающие экономические механизмы. |
| I'll now presume upon your goodwill and request the services of a volunteer. | Теперь я взываю к вашей доброй воле и прошу помощи кого-нибудь из зрителей. |
| My country again expresses its goodwill and full readiness to cooperate in this regard. | Моя страна вновь заявляет о своей доброй воле и полной готовности сотрудничать в этом контексте. |
| The other related element is the issue of goodwill. | Другой смежный элемент - это вопрос о доброй воле. |
| The preparatory process for the special session has shown what can be achieved with commitment and goodwill. | Процесс подготовки к специальной сессии показал, что может быть достигнуто благодаря решимости и доброй воле. |
| My delegation commends the cooperation and goodwill shown by our fellow Pacific Island nations in the negotiations of the Convention. | Моя делегация воздает должное сотрудничеству и доброй воле, продемонстрированным нашими братскими тихоокеанскими государствами на переговорах по Конвенции. |
| That was possible only within the framework of international cooperation based on goodwill and carried out with determination and sincerity. | Это возможно только в рамках основанного на доброй воле, исполненного решимости и искренности международного сотрудничества. |
| Moscow will understand a policy based on mutual respect for each other's interests better than simple appeals to goodwill and friendship. | Москва поймет политику, основанную на взаимном уважении к интересам друг друга лучше, чем простые призывы к дружбе и доброй воле. |
| Despite the goodwill of successive Spanish Governments, no progress had been made. | Вопреки доброй воле нескольких правительств Испании, прогресса не наблюдается. |
| The international community should make efforts to promote goodwill among the Bosnians and encourage them to live in peace and harmony. | Международному сообществу необходимо приложить усилия для содействия доброй воле между боснийцами и призвать их жить в условиях мира и гармонии. |
| Each side worked towards this goal with goodwill, despite fundamental differences, without renouncing its convictions or discrediting itself. | Каждый стремился к этому по доброй воле и, несмотря на существенные разногласия, делал это, не отказываясь от своих убеждений и не компрометируя себя. |
| The strength of the United Nations is reflected in the goodwill and commitment of its Members. | Сила Организации Объединенных Наций отражается в доброй воле и приверженности ее государств-членов. |
| Often, misunderstanding and mistrust were set aside so that the goodwill of all could prevail. | Зачастую разногласия и недоверие уходили в сторону, уступая место общей доброй воле. |
| By not being legally binding, compliance with codes of conduct would be based solely on the goodwill of States. | Поскольку кодексы поведения не имеют юридически обязывающей природы, их соблюдение будет основываться исключительно на доброй воле государств. |
| The international community needs to focus on the reality beyond both parties' declarations of goodwill. | Международному сообществу необходимо сосредоточить внимание на реальности за пределами заявлений обеих сторон о доброй воле. |
| All parties should translate political statements of goodwill into concrete actions to enable progress during the coming months to resolve outstanding issues. | Всем сторонам следует перевести политические заявления о доброй воле в русло конкретных действий, с тем чтобы в предстоящие месяцы добиться положительных сдвигов в урегулировании нерешенных вопросов. |
| Draft article 14 again raised the question of goodwill, because the mechanisms contemplated would require countries to cooperate and to forgo national self-interest. | В связи с проектом статьи 14 вновь возникает вопрос о доброй воле, поскольку предусмотренные механизмы требуют от стран сотрудничать и не преследовать национальные интересы. |
| He called for cooperation and goodwill on the part of all parties concerned. | Оратор призывает к сотрудничеству и доброй воле со стороны всех заинтересованных сторон. |
| Knowledge diminishes discrimination because it operates through goodwill and transcends race, nationality, colour and gender. | Знания уменьшают дискриминацию, поскольку они передаются по доброй воле и без учета расы, национальности, цвета кожи и пола людей. |
| The organization's mission is to promote goodwill and understanding amongst youth through organizing training sessions, seminars, conferences and exchange programs. | Задача организации состоит в содействии доброй воле и взаимопониманию между молодыми людьми путем проведения учебных сессий, семинаров, конференций и программ обмена опытом. |
| I believe that with goodwill and with hard work such a peace can be achieved. | Я полагаю, что благодаря доброй воле и активным усилиям такой мир может быть достигнут. |
| As for cooperation with States, it could be valuable where they demonstrated goodwill. | Что касается сотрудничества с государствами, то оно могло бы быть более плодотворным, если бы основывалось на доброй воле. |
| We base our approach to the prospects for the Disarmament Commission in 2009 on the support and goodwill that have been expressed. | В своем подходе к перспективам работы Комиссии по разоружению в 2009 году мы основываемся именно на этой поддержке и выражавшейся доброй воле. |
| As a result of the genuine goodwill and the relentless efforts of the Government during the past three years, tangible progress has been made towards national reconciliation. | Благодаря подлинно доброй воле и неустанным усилиям правительства в процессе национального примирения за последние три года достигнут ощутимый прогресс. |