| The European Union expresses the hope that a new President of the Republic may be invested as soon as possible in a climate of goodwill. | Европейский союз выражает надежду на то, что новый президент Республики вступит в должность в самое ближайшее время в обстановке доброй воли. |
| It is indeed a beacon of hope and a manifestation of the fact that, with goodwill and political will, peace is achievable. | Это действительно светоч надежды и пример того, что при наличии доброй воли и политической решимости мир достижим. |
| In an act of goodwill, The German Ministry of Culture is returning one of the greatest paintings of a revered and celebrated Russian genius. | Министерство культуры Германии в качестве жеста доброй воли возвращает в Россию полотно великого русского художника. |
| As a sign of goodwill, Mr. Cage is willing to let half the hostages go at the end of this call. | В качестве жеста доброй воли, Мистер Кейдж обещает отпустить часть заложников в конце звонка. |
| I'm sure your gesture of goodwill... will be appreciated for what it is, ambassador. | Уверен, что ваш жест доброй воли будет оценен по достоинству, посол. |
| I consequently dispatched a goodwill mission to Tajikistan and four neighbouring countries, from 3 to 14 November 1992, to assist and support regional peacemaking efforts. | Учитывая это, я направил в Таджикистан и соседние страны в период с 3 по 14 ноября 1992 года миссию доброй воли для оказания содействия и поддержки региональным миротворческим усилиям. |
| The Conference was a success and the numerous contributions made by all the participants will certainly produce positive results in this international struggle of all men of goodwill. | Конференция была успешной, и многочисленные предложения, внесенные всеми ее участниками, несомненно, дадут положительные результаты в этой международной борьбе всех людей доброй воли. |
| Let us put this tragedy behind quickly and get down to settling the outstanding issues in a spirit of goodwill, to make peace irreversible. | Давайте побыстрее оставим эту трагедию позади и приступим к решению остающихся вопросов в духе доброй воли, с тем чтобы придать миру необратимый характер. |
| On 5 March 1995, the IDF unsealed 12 houses in the Nablus area as a gesture of goodwill for the Id al-Fitr holiday. | 5 марта 1995 года в качестве жеста доброй воли в связи с праздником Ид-аль-Фитр ИДФ сняли печати с 12 домов в районе Наблуса. |
| The international community must therefore continue to press for the full implementation of the Declaration of Principles by the two parties in a spirit of goodwill. | В связи с этим международное сообщество должно продолжать требовать полного осуществления Декларации о принципах обеими сторонами в духе доброй воли. |
| Such efforts have called for goodwill from all sectors of society in those countries and the continued support of the international community. | Подобные усилия требуют доброй воли со стороны всех слоев общества этих стран и постоянной поддержки со стороны международного сообщества. |
| In deference to the United Nations and as a gesture of our goodwill and cooperation, we will receive him again this year. | В знак уважения к Организации Объединенных Наций и как жест доброй воли и сотрудничества с нашей стороны мы будем принимать его вновь и в этом году. |
| It was to be hoped that the fiftieth anniversary of the United Nations would herald an era of renewed trust and goodwill among all the parties concerned. | Следует надеяться, что пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций ознаменует период восстановления доверия и доброй воли между всеми соответствующими сторонами. |
| To demonstrate our goodwill, our vessel will now return the way it came. | В качестве жеста доброй воли, наше судно вернется, откуда пришло. |
| After last time, I need small gesture of goodwill so my men can see that you are serious. | После прошлого раза мне нужен небольшой жест доброй воли, чтобы мои люди убедились в том, что ты - серьезный человек. |
| An early withdrawal of those troops would be a gesture of goodwill that would contribute greatly to a successful conclusion of the negotiations. | Вывод этих войск в кратчайшие сроки явился бы жестом доброй воли, в значительной степени способствующим успешному завершению переговоров. |
| The decolonization of New Caledonia, he stated, represents a particularly complex decolonization situation, requiring sensitivity, cooperation and goodwill by all parties involved... | Деколонизация Новой Каледонии, заявил он, представляет собой исключительно сложную колониальную ситуацию, которая требует от всех заинтересованных сторон проявления деликатности, сотрудничества и доброй воли... |
| Attacks against diplomatic missions and their representatives were attacks on the fundamental structures through which the international community worked towards peace, goodwill and prosperity for all humanity. | Нападения на дипломатические представительства и их представителей являют собой посягательство на основополагающие структуры, через которые международное сообщество добивается утверждения мира, доброй воли и процветания для всего человечества. |
| The complexity of some of these issues requires the goodwill and flexibility of the parties, which are needed to carry out this important aspect of the peace accords satisfactorily. | Сложность некоторых из этих вопросов требует проявления сторонами доброй воли и гибкости, которые необходимы для удовлетворительного осуществления этого важного аспекта мирных соглашений. |
| Whenever such issues arise, as they usually do between neighbouring countries, we have always sought a peaceful solution based on mutual feelings of goodwill, respect and understanding. | Когда возникают такие вопросы - а они, как правило, возникают между соседними государствами, - мы неизменно стремимся к их мирному решению, основанному на взаимном проявлении доброй воли, уважения и понимания. |
| In any event, it remained an objective that could be achieved with goodwill on the part of all interested parties. | В любом случае в данном случае речь идет о цели, которая может быть достигнута при наличии доброй воли у всех заинтересованных сторон. |
| And we believe that it is only natural that these problems should be overcome through a meaningful, comprehensive and result-oriented dialogue and mutual goodwill. | И мы считаем, что вполне естественно, чтобы такие проблемы преодолевались на основе значимого, всеобъемлющего и целенаправленного диалога и взаимного проявления доброй воли. |
| Progress in this respect is to be made through goodwill, dialogue and better contacts between IRDO and the NGOs. | В этом направлении можно добиться прогресса на основе проявления доброй воли, проведения диалога и установления более тесных контактов между РИПЧ и неправительственными организациями. |
| This was possible entirely thanks to the voluntary goodwill steps taken by the Democratic People's Republic of Korea in order to demonstrate the transparency of its nuclear activities. | Это стало возможным целиком благодаря добровольным мерам, принятым Корейской Народно-Демократической Республикой в духе доброй воли, с тем чтобы продемонстрировать транспарентность своей ядерной деятельности. |
| With goodwill and cooperation, Member States can make significant progress at this session towards the vision of peace, progress and human solidarity envisaged in the Charter. | При наличии доброй воли и сотрудничества государства-члены могут добиться существенных результатов на данной сессии в плане обретения видения мира, достижения прогресса и человеческой солидарности, предусмотренных Уставом. |