As a gesture of its goodwill, on 14 February the Abkhaz side released Levan Mamasakhlisi, who was serving a 14-year sentence on charges of terrorism. |
В качестве жеста доброй воли абхазская сторона освободила 14 февраля Левана Мамасахлиси, который отбывал 14-летний срок наказания по обвинению в терроризме. |
All these issues cannot be dealt with in isolation and will require the goodwill and firm commitment of all concerned stakeholders. |
Все эти вопросы нельзя решать изолированно друг от друга, и это потребует доброй воли и твердой решимости всех заинтересованных сторон. |
It is our opinion that much can be done between people of goodwill given the opportunity to work together. |
Мы считаем, что люди доброй воли могут достичь многого, если объединят свои усилия. |
The main task now is to build goodwill among the communities and help thousands of internally displaced persons return home and start a new life. |
Основная задача сейчас заключается в формировании доброй воли между общинами и оказании содействия тысячам вынужденных переселенцев в деле возвращения в свои дома и начала новой жизни. |
I ask donors please to use their reservoir of political goodwill to move issues in support of hope and opportunity for children to the top of the world's agenda. |
Я прошу доноров использовать свой запас политической доброй воли и добиться того, чтобы меры, призванные дать детям надежду и открыть для них возможности, заняли приоритетное место в мировой повестке дня. |
Fourthly, the lack of security and the parties' lack of goodwill is hampering the deployment of MONUC. |
В-четвертых, процесс развертывания МООНДРК сдерживается отсутствием условий безопасности, а также доброй воли у сторон. |
There were costs involved in even the smallest deployment and Member States could not be expected to contribute troops solely on the basis of goodwill. |
Расходы возникают даже при незначительном участии в операции, и нельзя ожидать, что государства-члены будут предоставлять войска только на основе доброй воли. |
The treatment also varies according to whether the agreed minutes contain a goodwill clause, an agreement that the debtor country can return to the Paris Club. |
Подходы различаются также в зависимости от того, содержат ли согласованные протоколы оговорку доброй воли, представляющую собой договоренность о том, что страна-должник может вновь обратиться к Парижскому клубу. |
In over 31,000 Rotary Clubs in 168 countries, and united worldwide providing humanitarian service and helping to build goodwill, peace and international understanding. |
Организация имеет более 31000 клубов «Ротари» в 168 странах, объединенных во всемирную сеть, которая предоставляет гуманитарные услуги и способствует обеспечению доброй воли, мира и взаимопонимания. |
Expressions of goodwill and good intentions are one thing, but these will be of no consequence unless they are matched by resolute action. |
Изъявления доброй воли и благие намерения хороши, но от них не будет толку, если за ними не будут стоять решительные действия. |
We offer our sincere thanks to Nepal's friends in the international community for their exemplary spirit of goodwill and cooperation in helping Nepal to achieve peace and consolidate democracy. |
Мы выражаем нашу искреннюю признательность друзьям Непала в международном сообществе за проявленный ими дух доброй воли и сотрудничества при оказании помощи Непалу в достижении мира и укреплении демократии. |
One does not necessarily need a treaty to foster good practices and common understanding; rather, one needs good faith and goodwill. |
Для закрепления эффективной практики и общего понимания не обязательно нужен договор; скорее, для этого достаточно добросовестности и доброй воли. |
One of the most important initiatives of the 27th International Conference was to ask each participant to turn goodwill into specific humanitarian commitment by making a pledge. |
Одной из самых важных инициатив двадцать седьмой Международной конференции стало обращение к каждому участнику с призывом «перейти от проявления доброй воли к выполнению конкретных гуманитарных обязанностей» на основе взятого обязательства. |
Saint Lucia continues to underscore the importance of social and economic development, basic human rights, mutual respect and goodwill among nations, and their relevance to the maintenance of international peace and security. |
Сент-Люсия продолжает подчеркивать значение социально-экономического развития, основных прав человека, взаимоуважения и отношений доброй воли между государствами и их актуальность для поддержания международного мира и безопасности. |
Beyond simple goodwill, humanitarian action responds to the acute needs of crisis-affected populations and can restore dignity and hope to people's lives. |
Помимо того, что гуманитарная деятельность просто является проявлением доброй воли, она позволяет реагировать на насущные потребности пострадавшего от кризисов населения и способствует восстановлению достоинства и надежды людей на будущее. |
But the deployment of MONUC could be executed only in the most difficult of logistic circumstances, at great expense and with the goodwill of the belligerent parties. |
Однако развертывание МООНДРК могло бы быть осуществлено лишь в весьма сложных материально-технических условиях при значительных затратах и при условии наличия доброй воли противоборствующих сторон. |
This is why our countries have affirmed that temporary aid and depending on the goodwill of rich countries when faced with specific catastrophes does not accomplish much. |
Вот почему наши страны заявили, что временная помощь и зависимость от доброй воли богатых стран в период, когда наши государства сталкиваются с конкретными катастрофами, не дают больших результатов. |
They are born in an atmosphere of terror and threats, just as they are weakened in the context of cooperation and goodwill between States. |
Эта необходимость рождается в атмосфере террора и угроз и ослабевает в контексте сотрудничества и доброй воли между государствами. |
The broad amnesty proposed by the King was also evidence of his goodwill and determination to remove obstacles to peace and true national integration. |
Широкая амнистия, предлагаемая королем, также является свидетельством его доброй воли и решимости преодолеть препятствия на пути к достижению мира и подлинной национальной интеграции. |
Violence undermines the proponents of peace, moderation and goodwill and encourages the advocates of extremism. |
Насилие подрывает усилия сторонников мира, умеренности и доброй воли и поощряет сторонников экстремизма. |
Rotary is an organization of business and professional leaders united worldwide who provide humanitarian service, and help build goodwill and peace in the world. |
«Ротари» является международной организацией руководителей деловых и профессиональных кругов, которая предоставляет гуманитарные услуги и способствует укреплению доброй воли и мира во всем мире. |
The Middle East region today urgently needs goodwill initiatives to strengthen confidence-building between the two parties; it does not need separation walls. |
Сегодня регион Ближнего Востока нуждается в срочном выдвижении инициатив доброй воли для укрепления доверия между двумя сторонами, ему не нужны разделительные стены. |
At this Millennium Assembly let us all resolve to translate the ideals of the Organization into a concrete reality through cooperation, goodwill and firm commitments. |
На нынешней Ассамблее тысячелетия давайте же все вместе проявим решимость, с тем чтобы претворить на практике идеалы нашей Организации на основе сотрудничества, доброй воли и твердой приверженности. |
The first was the deep conviction that where there is goodwill all disputes can be resolved through peaceful negotiations and methods without recourse to violence. |
Первый - это глубокая убежденность в том, что при наличии доброй воли любые споры могут быть урегулированы с помощью мирных переговоров и мирных средств без применения насилия. |
The United Nations itself must in turn reach out to benefit from the valuable reservoir of goodwill which exists towards it among the peoples of the world. |
Сама Организация Объединенных Наций должна, в свою очередь, пойти навстречу, с тем чтобы воспользоваться ценным источником доброй воли, которую проявляют по отношению к ней народы мира. |