But understanding is useful only if it triggers action spurred by political goodwill. |
Однако это осознание приносит пользу только тогда, когда оно ориентировано на действия, поощряемые политической доброй волей. |
Botswana expressed the hope that Mozambique will benefit from the goodwill and support of the international community. |
Ботсвана выразила надежду, что Мозамбик получит возможность воспользоваться доброй волей и поддержкой со стороны международного сообщества. |
There should be open and honest discussion, conducted with understanding and goodwill, of the more difficult and contentious areas. |
Тут должна состояться открытая и честная дискуссия, проводимая с пониманием и доброй волей, по более трудным и спорным сферам. |
Men of property, men of substance, men of godly goodwill. |
Мужей с достатком, мужей состоятельных, с благочестивой доброй волей. |
We have come to visit you in peace, and with goodwill. |
Мы пришли к вам с миром и доброй волей. |
Cooperation between UNFICYP and the opposing forces continued to be characterized by goodwill and mutual respect that enabled a positive relationship with the respective chains of command. |
Сотрудничество между ВСООНК и противостоящими силами по-прежнему характеризовалось доброй волей и взаимным уважением, что позволяло поддерживать конструктивные отношения с соответствующими командными инстанциями. |
In addition to the commendable efforts of the Government, the country also continues to enjoy the goodwill of its international partners, including the donor community. |
В дополнение к достойным высокой оценки усилиям правительства страна по-прежнему пользуется также доброй волей своих международных партнеров, включая сообщество доноров. |
Guided by optimism, courage and goodwill, the Conference should once again display its great potential to deal with challenges ahead. |
Конференция, движимая оптимизмом, мужеством и доброй волей, должна вновь продемонстрировать заключенный в ней огромный потенциал для решения предстоящих задач. |
He has called for "a new stimulus to international activity on behalf of the poor, inspired by something more than mere goodwill, or, worse, promises which all too often have not been kept". |
Он призвал "придать новый стимул международной деятельности в интересах бедных, руководствуясь не просто доброй волей или, что хуже, обещаниями, которые слишком часто не выполняются". |
I inform you that the British government entertains feelings of goodwill towards all the Frontier tribes and has every intention of treating them generously, provided they abstain from outrages against the people of India. |
Я сообщаю вам, что британское правительство руководствуется доброй волей по отношению ко всем пограничным племенам и имеет все намерения обращаться с ними щедро, при условии, что они будут воздерживаться от посягательств в отношении народа Индии». |
In our meeting with President Mandela, he told us that there now existed a great deal of goodwill among the political parties of South Africa and among its peoples. |
Во время нашей встречи президент Мандела заявил, что сейчас отношения между политическими партиями и между людьми в Южной Африке в значительной степени характеризуются доброй волей. |
The past five years have, however, seen the birth of a new era, an era of hope for the United Nations, characterized by general goodwill and cooperation in international relations. |
Последние пять лет, однако, стали временем рождения новой эры, эры надежды на Организацию Объединенных Наций, характеризующейся общей доброй волей и сотрудничеством в международных отношениях. |
It is to be hoped that they will use well the goodwill and support of interested Governments and the international community as a whole in order to make decisive progress towards that goal. |
Следует надеяться, что они в полной мере воспользуются доброй волей и поддержкой заинтересованных правительств и международного сообщества в целом, чтобы добиться решающего прогресса в достижении этой цели. |
Let us not repeat the failures of the past, but rather capitalize on the goodwill of the present by turning it into action for the future. |
Давайте не будет повторять ошибки прошлого, а воспользуемся доброй волей настоящего, воплотив ее в действия в интересах будущего. |
The Special Rapporteur also observes with concern that increasingly, especially since the adoption of the World Declaration on Education for All, goodwill has become a substitute for entitlement. |
Специальный докладчик отмечает также с озабоченностью, что все больше и больше, особенно со времени принятия Всемирной декларации об образовании для всех само право на образование стало заменяться доброй волей. |
Children born after 1960, who are now men and women, have not known anything else except the embargo on this beautiful country that has so much potential and goodwill. |
Дети, родившиеся после 1960 года, которые уже стали взрослыми, не знали ничего другого, кроме блокады, введенной в отношении этой прекрасной страны, обладающей таким большим потенциалом и доброй волей. |
Soon after, men and women of vision and goodwill laid the groundwork for the adoption by the United Nations of the Universal Declaration of Human Rights. |
Вскоре после этого люди - мужчины и женщины, - обладающие видением и доброй волей, заложили основу для принятия Организацией Объединенных Наций Всеобщей декларации прав человека. |
Prime Minister General Thein Sein, in his statement, stressed that Myanmar was ready to welcome assistance from any quarter provided it was given with genuine goodwill and had no strings attached. |
Премьер-министр генерал Тхейн Сейн в своем выступлении подчеркнул, что Мьянма готова принять помощь от любого субъекта при условии, что он оказывает эту помощь, руководствуясь подлинно доброй волей и не обставляя ее какими-либо условиями. |
First of all, my thanks go to all the delegations, distinguished Ambassadors, distinguished representatives, whose resolute and timely cooperation accompanied by goodwill has made it possible for this Conference to approve its final report without any major setbacks. |
Прежде всего я благодарен всем делегациям, уважаемым послам, уважаемым представителям, чье решительное и своевременное сотрудничество в сочетании с доброй волей позволило нашей Конференции без каких-то особых сбоев одобрить свой заключительный доклад. |
In particular, the Committee expresses its satisfaction with the goodwill demonstrated by the Government to achieve effective protection of human rights and the progressive approach it has adopted to incorporate international human rights standards into the domestic legal order. |
В частности, Комитет выражает удовлетворение доброй волей, продемонстрированной правительством в деле достижения эффективной защиты прав человека, и принятым им прогрессивным подходом к включению международных стандартов по защите прав человека во внутреннее законодательство. |
Respect for the principles of rotation and equitable geographical distribution - major principles of the Organization - was ensured not so much by any particular provision of the Charter but by the goodwill and spirit of responsibility of Member States. |
Уважение принципов ротации и справедливого географического представительства, важнейших принципов функционирования Организации, обеспечивается не столько параграфом в Уставе, сколько доброй волей и ответственностью действий ее государств-членов. |
He exploited that goodwill in order to obtain billions of dollars for his own personal use and for the use of his regime so as to strengthen his authoritarian grip on his own people. |
Он воспользовался этой доброй волей для того, чтобы получить миллиарды долларов для себя лично и для своего режима с целью укрепления системы авторитарного правления своим собственным народом. |
Social, political and economic solidarity; cultural, inter-ethnic and regional solidarity; solidarity born out of respect for values, and fostered by goodwill and good faith - these are the ethics that we wish for the forthcoming millennium. |
Солидарность в социальной, политической и экономической областях, солидарность в сфере культуры, межнациональных отношений и религии, солидарность, возникающая в результате уважения к ценностям и подкрепленная доброй волей и доброй верой, - вот те моральные нормы, которые мы хотели бы видеть в новом тысячелетии. |
The campaign season was pervaded by goodwill, and it went a long way toward mending the damage done by the previous class-war elections. |
Сезон кампании был пронизан доброй волей, и он проделал долгий путь по исправлению ущерба, нанесенного предыдущими выборами о классовой войне. |
Not only did this event hurt the cause of freedom of speech, but the rule of law here has been deeply wounded and President Putin has squandered the goodwill of the very people in the West he seeks to emulate. |
В этот день была не только попрана свобода слова, но был нанесен значительный удар по власти закона. Президент Путин пренебрег доброй волей тех самых людей на западе, за чью поддержку он борется. |