No doubt the realization of that objective requires a display of goodwill, understanding and patience by both negotiating partners in the island. |
Нет сомнений в том, что достижение этой цели требует наличия доброй воли, взаимопонимания и терпения обеих сторон, участвующих в переговорах на острове. |
Conscious of the aid fatigue now spreading through many advanced industrial countries, we urge Governments and people of goodwill to recognize the time and effort that development requires. |
Сознавая, что сейчас многие промышленно развитые страны утрачивают энтузиазм в том, что касается предоставления помощи, мы призываем правительства и людей доброй воли осознать, сколько времени и сил требует достижение целей развития. |
The Alliance seeks to give a central role back to people of goodwill, rather than to fanatics and extremists who foment division and hate. |
«Альянс» стремится к тому, чтобы именно люди доброй воли, а не фанатики и экстремисты, сеющие разногласия и ненависть, вновь начали играть ведущую роль в современном мире. |
We will leave the door open to other countries of goodwill to send in experts to help our security agencies in these investigations. |
Мы оставляем возможность другим странам доброй воли прислать экспертов с целью оказания содействия нашим органам безопасности в проведении этих расследований. |
There is a great deal of goodwill towards Sierra Leone in so far as our focus is on peace, national reconciliation and development. |
Когда наши усилия сосредоточены на мире, национальном примирении и развитии, можно видеть огромные проявления доброй воли по отношению к Сьерра-Леоне. |
To reflect what had actually occurred, he proposed the inclusion of the word "compromise" before the words "cooperation and goodwill". |
Для того чтобы отразить то, что фактически произошло, перед словами "со-трудничества и доброй воли" необходимо вставить слово "компромисса". |
Without that goodwill it is unlikely that two neighbouring countries will in any case agree to discuss ways of reducing or preventing damage to each other's territory. |
Без такой доброй воли две соседние страны вряд ли смогут договориться о поиске путей уменьшения или предотвращения ущерба территориям друг друга. |
As a gesture of goodwill, Army units vacated the security zones before D-day. This was duly verified by United Nations military observers. |
В качестве жеста доброй воли подразделения вооруженных сил освободили зоны безопасности до дня Д. Это было должным образом подтверждено военными наблюдателями Организации Объединенных Наций. |
Notes the beneficial effect of demonstrations of goodwill and of all contacts aimed at achieving the implementation of the Settlement Plan; |
З. отмечает положительное воздействие проявлений доброй воли и всех контактов, направленных на достижение осуществления плана урегулирования; |
In word and deed, efforts must be made to build trust and goodwill between the two sides. |
Необходимо приложить усилия - как на словах, так и в делах - для укрепления доверия и доброй воли между обеими сторонами. |
Underlines the resolve of all Member States to continue to work in a spirit of cooperation and goodwill; |
З. подчеркивает решимость всех госу-дарств-членов продолжать работать в духе сотруд-ничества и доброй воли; |
Today our goal is to continue sending its strong message of peace and international goodwill to the youth of the world. |
Сегодня наша цель - подтвердить обращение с посланием мира и международной доброй воли к молодежи планеты. |
However, Armenia remains committed to the peace process and will continue to be constructively engaged in negotiations to reach a peaceful resolution to the conflict based on goodwill and mutual compromise. |
Однако Армения по-прежнему привержена мирному процессу и будет продолжать конструктивно участвовать в переговорах по достижению мирного урегулирования конфликта на основе доброй воли и взаимного компромисса. |
This brought to 15 the total number of security prisoners released as a goodwill gesture on the occasion of Id al-Adha holiday. |
Таким образом, общее число таких заключенных, освобожденных в порядке жеста доброй воли по случаю праздника Ид Аль-Адха, возросло до 15. |
We are encouraged by the response of Sierra Leone's political leaders and we welcome the goodwill gestures of President Koroma and opposition leader John Benjamin. |
Мы ценим положительную реакцию политических лидеров Сьерра-Леоне и приветствуем жесты доброй воли со стороны президента Коромы и лидера оппозиции Джона Бенжамина. |
This spirit of goodwill towards Somalia will continue, in cooperation with our partners in the Intergovernmental Authority on Development (IGAD). |
Мы и в дальнейшем намерены, действуя в сотрудничестве с нашими партнерами по Межправительственному органу по вопросам развития (МОВР), строить свои отношения с Сомали в духе доброй воли. |
The Agreement, signed at the level of Prime Ministers, was concluded after meaningful and comprehensive negotiations conducted with goodwill within the above-mentioned framework. |
Соглашение, подписанное на уровне премьер-министров, было заключено после конструктивных и всеобъемлющих переговоров, проводившихся в вышеуказанных рамках в духе доброй воли. |
Unfortunately, this has not met with the goodwill and good faith commitment to the peace agreements that one might expect. |
К сожалению, это предложение не было встречено в духе доброй воли и добросовестной приверженности мирным соглашениям, как можно было ожидать. |
The proposal was based on humanitarian considerations and was an act of goodwill intended to improve the well-being and quality of life of the islanders. |
В своем предложении мы исходили из гуманитарных соображений и делали жест доброй воли, цель которого заключалась в повышении благополучия и уровня жизни островитян. |
That "goodwill agreement" should be formalized in a Presidential declaration and should be implemented in full compliance with the Conference's rules of procedure. |
"договоренность в духе доброй воли" могла бы быть оформлена в председательском заявлении и подлежала бы осуществлению при полном соблюдении Правил процедуры Конференции. |
However, the reality was that papers were prepared on a voluntary basis and were dependent upon the expertise and goodwill of participants. |
Дело, однако, в том, что подготовка документов производится на добровольной основе и зависит от квалифицированности и доброй воли участников. |
It will have a negative effect on the recommendations of the road map that call for making gestures of goodwill in order to build confidence on both sides. |
Она негативно скажется на рекомендациях «дорожной карты», которая призывает к жестам доброй воли для укрепления доверия с обеих сторон. |
As President Obasanjo had remarked in his statement to the General Assembly on 15 September 2002, there was no shortage of international goodwill and commitment to development. |
Как заявил президент Обасанджо в своем выступлении в Генеральной Ассамблее 15 сентября 2002 года, нет нехватки международной доброй воли и приверженности процессу развития. |
We call on the parties to heed the advice of people of goodwill, abandon violence and pursue the peace process with sincerity. |
Мы призываем стороны прислушаться к совету людей доброй воли, отказаться от насилия и искренне вступить на путь мирного процесса. |
In a similar expression of goodwill, the United States looks forward to hosting the Olympic movement in the future. |
В том же духе доброй воли Соединенные Штаты надеются принимать у себя олимпийцев и в будущем. |