Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Получил

Примеры в контексте "Given - Получил"

Примеры: Given - Получил
"my invincible trust in humanity, my unshakeable hope that men and women of goodwill from all corners of the world would decide to fight for those who were not given the opportunity to live a life worthy of being called a life". «моей непобедимой верой в гуманизм, моей несокрушимой мечтой о том, что люди доброй воли со всех концов света примут решение бороться за тех, кто не получил возможности жить жизнью, достойной того, чтобы называться жизнью».
At the same time, the Council has been given a clear mandate by the General Assembly to take collective action should peaceful means be inadequate and should national authorities manifestly fail to protect their civilian population. В то же время Совет получил от Генеральной Ассамблеи четкий мандат принимать коллективные меры в том случае, если мирные меры окажутся недостаточными и если национальные власти явно не в состоянии защищать свое гражданское население.
At the same time, the Council has been given a clear mandate by the General Assembly to take collective action in a timely and decisive fashion to protect populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. В то же время Совет получил от Генеральной Ассамблеи четкий мандат своевременно и решительно принимать коллективные меры для защиты населения от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности.
The Committee is concerned by the housing situation in Korea and considers that it has not been given adequate information on the subject, especially with regard to unsuitable housing, the number of homeless people and forcible evictions. Комитет выражает обеспокоенность по поводу сложившейся в Корее ситуации в сфере жилья и полагает, что не получил в этой связи достаточной информации, и в частности информации о неадекватном жилье, количестве бездомных и принудительных выселениях.
"A pass for leaving the Opstina of Vlasenica I never received, but I was given a pass to travel between my house and my land or farm." See Transcript 10 October 1995, p. 9. "Я так и не получил разрешение на выезд из района Власеницы, но мне дали пропуск на поездки из дома на земельный участок или ферму" См. стенограмму от 10 октября 1995 года, стр. 9.
Upon inquiry, the Committee was informed that the overexpenditure on the purchase of the vehicle resulted from authorization given for local procurement, as there were no suitable vehicles available for transfer from the United Nations Logistics Base at Brindisi or from other missions. Комитет получил по запросу информацию о том, что перерасход средств на приобретение автомобиля объясняется тем, что были выделены ассигнования на местные закупки, так как не было подходящих автомобилей для перевода из Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи или из других миссий.
Although an internationally recruited accountant received instruction in New York on the use of the SUN system in April 1996, he could not use the system because access was given only to the Chief of Finance, who was not familiar with the system. И хотя набранный на международной основе бухгалтер в апреле 1996 года получил из Нью-Йорка инструкции об использовании системы САН, он не мог ею пользоваться, поскольку доступ к системе имел только начальник Финансовой секции, который не знал, как на ней работать.
With this in mind, Namibia urges the Organization of African Unity (OAU) and the United Nations to ensure that the deadline is kept and that the people themselves are given a genuine choice regarding their future. С учетом этого Намибия настоятельно призывает Организацию африканского единства (ОАЕ) и Организацию Объединенных Наций обеспечить, чтобы это мероприятие было проведено в надлежащие сроки и чтобы сам народ получил возможность сделать реальный выбор, касающийся его будущего.
That Committee was later upgraded to become the Advisory Council for Human Rights chaired by the Minister of Justice, and was given powers in the field of human rights including familiarizing the authorities and the public with the contents of the Covenant. Позднее этот комитет был преобразован в Консультативный совет по правам человека (который возглавил министр юстиции) и получил соответствующие полномочия в области прав человека, включая право знакомить представителей власти и общественность с содержанием Пакта.
UNAFRI was recognized as a dynamic, operational instrument in the fight against crime, especially in its transnational dimensions, but it was not being given the resources to enable it to take action. ЮНАФРИ получил признание в качестве динамичного оперативного механизма сотрудничества и борьбы с преступностью, особенно преступностью транснациональной, однако, несмотря на это, ему не выделяются необходимые для работы средства.
By decision of the Council of Ministers of 29 September 1993, the human rights committee was given a formal basis, and has the following tasks: По решению Совета министров от 29 сентября 1993 года комитет по правам получил статус официального органа, на который возложены следующие задачи:
The Overseas Territory Bill, which will grant British citizenship to nationals of Great Britain's Overseas Territories, was given Royal Assent on 26 February 2002 (see also para. 10). 26 февраля 2002 года получил королевскую санкцию закон о заморских территориях, который предоставляет гражданство Великобритании гражданам британских заморских территорий (см. также пункт 10).
The principal reason for this lack of clarity is that the Department has been given more than 120 mandates by the General Assembly, and undertakes more than 60 formal activities, as well as numerous ad hoc requests generated within the Secretariat. Основная причина подобного отсутствия ясности заключается в том, что Департамент получил от Генеральной Ассамблеи более 120 мандатов, проводит более 60 официальных мероприятий и, кроме того, выполняет многочисленные специальные просьбы, поступающие от Секретариата.
The Advisory Committee points out that, although information and accounting systems are among the most important instruments in the implementation of results-based budgeting, the matter is not given sufficient treatment in the report of the Secretary-General. Консультативный комитет указывает на то, что, хотя информационные системы и системы подотчетности относятся к числу наиболее важных инструментов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, этот вопрос не получил достаточного освещения в докладе Генерального секретаря.
The Mechanism was given a very detailed account of the acquisition and installation of communications equipment at Andulo and Bailundo in 1997 aimed at enhancing the radio communications inside the country. Механизм получил очень подробную информацию о приобретении и установке в Андуло и Баилундо в 1997 году аппаратуры связи с целью улучшения радиосвязи в рамках страны.
4.3 The Committee notes that the author is no longer in Switzerland and that he has applied for asylum in Ireland, where has been given a residence permit pending the outcome of the asylum proceedings. 4.3 Комитет отмечает, что автор более не находится на территории Швейцарии и что он обратился с ходатайством о предоставлении убежища в Ирландии, где он получил вид на жительство в ожидании результатов процедуры предоставления убежища.
Lastly, the Committee had been given some information about the functioning of the National Council of Women but had not been told anything about the practical results of that Council's activities. И наконец, Комитет получил некоторые сведения о функционировании Национального совета по положению женщин, ничего, однако, не узнав о конкретных результатах деятельности этого органа.
It saddened him to see that Freedom House had given Uzbekistan a ranking of 7, the lowest level of freedom, and he hoped to see a change by the time the next periodic report was submitted. Оратору досадно видеть, что в рейтинге "Фридом Хаус" Узбекистан получил оценку 7, соответствующую наиболее низкому уровню свободы, и он надеется, что к моменту представления следующего периодического доклада ситуация изменится.
Despite the passage of almost three years since his release, there has been no investigation by the State party into his enforced disappearance and torture and he has not been given any compensation. Несмотря на то, что прошло уже почти три года с момента его освобождения, государство-участник не провело никакого расследования по факту его насильственного исчезновения и применения по отношению к нему пыток, и он не получил никакой компенсации.
However, MFN has been given a new lease of life with the inclusion of regional trade agreements and the explosion in the conclusion of bilateral investment agreements, all usually including some form of MFN requirement. Вместе с тем принцип НБН получил новую жизнь с развитием региональных торговых соглашений и со всплеском в деле заключения двусторонних инвестиционных соглашений, в которые обычно включается в той или иной форме требование относительно НБН.
The Centre had been given notice of that fact in August 2006 and, following non-compliance with that order, the prosecutor's office had issued a legal order for the sealing and closure of the Centre. Центр получил уведомление об этом в августе 2006 года, и, поскольку он не выполнил данное указание, прокуратура издала приказ об опечатывании и закрытии Центра.
In the event of dismissals for which the employer has been given permission, employees are entitled to compensation for the period of notice and the dismissal itself, as provided for in articles 51 and 52 of the same Code. В случае увольнения работников, на которое работодатель получил разрешение, работники имеют право на получение компенсации за период с момента уведомления до даты увольнения, как указано в статьях 51 и 52 Кодекса.
He was brilliant, and he was a top salesman and advertising, but he couldn't metabolize ethanol efficiently, so he was given his hat. Он был потрясающим, он был продавцом и рекламщиком высшего звена, но он не мог усваивать этанол эффективно, и он получил свое.
He also wished to know whether the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, OIOS and the Procurement Service had been given an opportunity to provide their views on the Deloitte report; he had raised the question previously but had yet to receive a response. Он также желает знать, была ли Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам, УСВН и Службе закупок предоставлена возможность высказать свои мнения по докладу фирмы «Делойт»; он уже задавал этот вопрос, но так и не получил на него ответа.
The Committee enquired as to how such a decrease was possible given the proposed increase in staff, and was provided with the following statement in response: Комитет запросил информацию о том, каким образом такое сокращение автопарка возможно в свете предлагаемого увеличения численности персонала, и в ответ получил следующее заявление: