Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Получил

Примеры в контексте "Given - Получил"

Примеры: Given - Получил
In particular, the plan outline had placed too little emphasis on the issue of development, despite the attention it had been given in major international conferences, not least the Millennium Summit. В частности, в общем обзоре плана слишком мало внимания уделяется вопросу развития, несмотря на то внимание, которое этот вопрос получил на крупных международных конференциях, не говоря уже о Саммите тысячелетия.
The outstanding request No. 739 has been given full attention by our authorities, and the ICTY has already received extensive documentation - 1,833 documents - pertinent to the request. Неудовлетворенная пока просьба Nº 739 получила всемерное внимание со стороны наших властей, и МТБЮ уже получил большое число документов - 1833 документа, - которые касаются этой просьбы.
Knowledge networks do not feature prominently across the goals, except in gender, pointing to the need for more attention in the future, given their strategic value in effective aid delivery. Обмен информацией не получил широкого отражения в целях, за исключением гендерных аспектов, что свидетельствует о необходимости уделения более пристального внимания этому направлению в будущем, учитывая его стратегическую ценность с точки зрения эффективности оказания помощи.
The United Nations resumed its activities in mid-April after the Humanitarian Coordinator received an apology and was given reassurances by the Taliban authorities that they remained committed to the Memorandum of Understanding concluded in 1999. Организация Объединенных Наций возобновила свою деятельность в середине апреля после того, как Координатор гуманитарной помощи получил извинения и заверения властей движения «Талибан» в том, что они по-прежнему поддерживают Меморандум о договоренности, подписанный в 1999 году.
It was founded in 1971 as the Ministry of Youth and was given its present status and name in 1981. Совет был создан в 1971 году в качестве министерства по делам молодежи, а свой нынешний статус и название получил в 1981 году.
It should be recalled that, with the adoption of resolution 1526, the Committee was given a much more demanding substantive and conceptual structure for the performance of its tasks. Я хотел бы напомнить о том, что с принятием резолюции 1526 Комитет получил намного более прочную с точки зрения существа и концептуальную структуру для выполнения поставленных перед ним задач.
In Nagorny Karabakh, there was both colonial domination by the Soviets and foreign occupation by Azerbaijan, which was illegally and unjustly given jurisdiction over the Armenian region in 1923. В Нагорном Карабахе имели место как колониальное господство Советского Союза, так и иностранная оккупация Азербайджаном, который в 1923 году незаконно и несправедливо получил юрисдикцию над армянским регионом.
In 1993 democratic elections were held under the Electoral Act of 1993 and the people were given a chance to vote for the government of their choice. В ходе демократических выборов 1993 года, проводившихся в соответствии с Законом о выборах 1993 года, народ получил право избрать правительство по своему выбору.
That principle, which was a well-established rule of customary international law, should be fully honoured in the draft articles, but did not seem to have been given due importance, despite its inclusion in a number of recent treaties. Этот принцип, который представляет собой давно сложившуюся норму обычного международного права, следовало в полной мере соблюсти в проекте статей, однако, как представляется, должного отражения он не получил, несмотря на его включение в ряд недавно заключенных договоров.
Because of the delays, the sum which the Advisory Committee had recommended for approval could be sufficient for the time being, provided that the Secretary-General was given the ability to undertake urgent projects, whether old or new. Из-за этих задержек сумма, которая была рекомендована Консультативным комитетом для утверждения, на данном этапе, по-видимому, является достаточной с учетом того, что Генеральный секретарь получил возможность осуществлять первоочередные проекты, как старые, так и новые.
Although the matter had been brought to the Organization's attention several months previously, the Fifth Committee was only being given the opportunity to consider it in its last week of work. Несмотря на то что этот вопрос был передан на рассмотрение Организации несколько месяцев назад, Пятый комитет получил возможность приступить к его рассмотрению только в последнюю неделю своей работы.
Nagorno-Karabakh had been subjected to Soviet colonial domination and to foreign occupation by Azerbaijan, which had been given illegal and unjust jurisdiction over that region of Armenia through a decision taken arbitrarily by Stalin in 1921. Нагорный Карабах находился под игом советского колониального господства и иностранной оккупации со стороны Азербайджана, который на основании произвольного решения, принятого Сталиным в 1921 году, несправедливо и незаконно получил юрисдикцию над этим регионом Армении.
According to sources interviewed by the Group in Goma, General Ntaganda has been given permission to import foodstuffs for FARDC; if this is true, such goods would normally be considered exempt from Customs duties according to numerous Customs officials. Согласно источникам, с которыми Группа беседовала в Гоме, генерал Нтаганда получил разрешение на импорт продовольствия для ВСДРК; если это так, то подобные товары обычно рассматриваются как не облагаемые таможенными пошлинами, как указали многочисленные таможенные чиновники.
Measures taken to ensure that every newborn child with a disability be registered upon birth and given a name and a nationality меры, принятые для обеспечения того, чтобы каждый новорожденный ребенок с инвалидностью был зарегистрирован при рождении и получил имя и гражданство.
After having been given a suicide vest, the boy surrendered to the border checkpoint of Nangarhar province in Afghanistan, and was transferred to Kabul, where he was detained by the Ministry of Interior for an unknown period. После того как мальчик получил пояс шахида, он сдался на пограничном контрольно-пропускном пункте в провинции Нангархар в Афганистане и был переведен в Кабул, где он содержится под стражей министерством внутренних дел в течение неизвестного периода времени.
As this matter has not been given finality to date, the Statistical Commission pointed out during its forty-first session that it would be desirable to be cautious about the release of the Human Development Report 2010. Поскольку на данный момент этот вопрос еще не получил окончательного решения, Статистическая комиссия в ходе своей сорок первой сессии указала, что к публикации «Доклада о развитии человека» целесообразно подходить осторожно.
At the time of its establishment, in 1992, the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa was given a mandate to develop, adopt and implement specific confidence-building measures for the Central African subregion. В момент своего учреждения в 1992 году Постоянный консультативный комитет по вопросам безопасности в Центральной Африке получил мандат на разработку, принятие и осуществление конкретных мер укрепления доверия в центральноафриканском субрегионе.
During his mission, the Special Rapporteur was again given assurances by the Attorney-General that the Government was taking serious and gradual steps to reform these laws. Во время своей миссии Специальный докладчик в очередной раз получил заверения Генерального прокурора в том, что правительство серьезно и поэтапно занимается реформированием этих законов.
The Committee enquired as to why there had not been a greater decrease in costs given the significant increase in the number of troops, but no satisfactory answer was provided. Комитет запросил информацию о том, почему при существенном увеличении численности военнослужащих подушевая стоимость пайков не сократилась на бόльшую величину, однако не получил удовлетворительного ответа.
2.11 The complainant alleges that in 1995 there was an attempt to murder him: he received a bullet wound to his left hand from an individual to whom a uniformed police officer had given a gun. 2.11 Заявитель утверждает, что в 1995 году на него было совершено покушение, в результате которого он получил пулевое ранение левой руки, причем ружье стрелявшему передал одетый в форму полицейский.
The MP was given non-judicial punishment and received forfeiture of pay of $150 per month for two months and reduction in grade from Private (E2) to Private (E1). Указанный ВП был подвергнут несудебному наказанию и получил понижение в зарплате на 150 долл. в месяц в течение двух месяцев, а также понижение в звании с уровня рядовой (Е-2) до рядового (Е-1).
Tajikistan obtained IMF resources through a three-year Poverty Reduction and Growth Facility, and Kyrgyzstan was given access to the Exogenous Shocks Facility. Таджикистан получил средства МВФ по трехлетней программе по линии Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста, а Кыргызстану был предоставлен доступ к средствам Фонда реагирования на внешние потрясения.
In the given period, three incidents were reported to the Special Rapporteur in which alleged physical violence by law enforcement officials against pregnant women led to miscarriages. За рассматриваемый период Специальный докладчик получил информацию о трех случаях, в которых в результате предполагаемого применения физического насилия сотрудниками правоохранительных органов у трех беременных женщин произошли выкидыши.
He argues that the State party has breached its obligation to provide him with a remedy since he was given no remedy under criminal law and has received no compensation. Он утверждает, что государство-участник нарушило свое обязательство по предоставлению ему средств правовой защиты, поскольку в рамках уголовного законодательства таких средств ему предоставлено не было, и он не получил в связи с этим компенсации.
Also in June 2006, serious consideration was given by the Cabinet, under pressure from the Ulema Council, to reactivate the Department for Vice and Virtue, infamous under the Taliban, as part of the Ministry of Religious Affairs. Кроме того, в июне 2006 года под давлением со стороны Совета улемов кабинет министров подробно рассмотрел вопрос о восстановлении департамента по безнравственности и морали, который получил печальную известность при режиме "Талибан", в качестве одного из подразделений Министерства по делам религии.