I'm rather surprised he was given little more than a slap on the wrist, sir. |
Я очень удивлён, что он получил немного больше, чем шлепок по рукам, сэр. |
I was given a gift and I wasted it, and I'm ashamed of myself. |
Я получил дар, но разбазарил его, и мне стыдно за себя. |
In exchange for his testimony, Sachs was given a new identity, some cash, and a train ticket to a new city. |
В обмен на свои показания Сакс получил новую личность, наличные и билет на поезд в другой город. |
If you will not go willingly, I have been given orders to use whatever force necessary to remove you. |
Если вы не уйдете по доброй воле, я получил распоряжение применить силу, чтобы увести вас. |
During the course of this meeting, there was an exchange of views and the Special Rapporteur was given a detailed picture of the situation of women. |
Во время этой встречи состоялся обмен мнениями, в ходе которого Специальный докладчик получил подробную информацию о положении женщин. |
The only explanation he was given was that "he had unfinished business". |
Единственное объяснение, которое он получил, состояло в том, что "он не урегулировал какую-то проблему". |
Owing to Governor Reagan's shutdown of most of the state mental facilities... the private sector had been given carte blanche to pick up the slack. |
ЧИСТЫМ БЫТЬ КРУТО Поскольку губернатор Рейган закрыл большинство государственных клиник, частный сектор получил карт-бланш на переходящее знамя. |
As a matter of fact, I'm quite surprised he was given anything at all... considering what happened. |
Собственно говоря, я весьма удивлен, что он вообще что-то получил... учитывая то, что произошло. |
I think Doug was given money to take the fall for a crime he didn't commit. |
Я думаю, Дуг получил деньги за то, что принял на себя вину в преступлении, которого не совершал. |
This project has been given the name of Svalsat and it has met a positive reception from both EUMETSAT and NASA. |
Этот проект получил название "Свальсат" и был положительно воспринят как в ЕВМЕТСАТ, так и в НАСА. |
It turns out that, in fact, the world was given this gift in 1738 by a Dutch polymath named Daniel Bernoulli. |
Оказывается, в сущности, мир получил этот подарок в 1738 году от голландского ученого по имени Даниил Бернулли. |
The use of experienced implementing partners themselves to help train national non-governmental organizations in a given country is, to date, not widespread. |
Пока для профессиональной подготовки сотрудников национальных неправительственных организаций в той или иной стране практический опыт самих партнеров-исполнителей не получил широкого применения. |
His victory ring, given when he first became a member of the council. |
Кольцо победы - он получил его в тот день, когда его назначили в Совет. |
This was reflected in the proceedings and outcomes of the 10th NAM Summit (Jakarta, 1992) and was given substance by the follow-up activities. |
Этот факт получил отражение в ходе работы и результатах десятой Встречи на высшем уровне ДНП (Джакарта, 1992 год) и нашло свое воплощение в виде последующей деятельности. |
The case was referred to on Radio Soleil and the corporal was eventually given a punishment of 10 days' detention by his superiors. |
Об этом случае передавали по "Радио солей", а капрал получил в конце концов от начальства наказание в виде 10-дневного содержания под стражей. |
The secretariat was given additional mandates in areas related to debt, ODA, agriculture, economic integration and macro analyses with regard to Africa. |
Применительно к африканской проблематике секретариат получил дополнительные мандаты в областях, связанных с задолженностью, ОПР, сельским хозяйством, экономической интеграцией и анализом на макроуровне. |
Moreover, the Court had not been given any information on the methods of interrogation to be used and had taken no stand on them. |
Кроме того, суд не получил никакой информации о методах ведения допроса, которые предполагалось использовать, и не вынес по ним никакого решения. |
The Special Rapporteur was given "explanations" by senior police officers, including: |
Специальный докладчик получил от руководства полиции соответствующие "разъяснения", в том числе: |
Every child, regardless of its parents' social status, was given the opportunity to deal with its problem with the help of the experts at the institutions. |
Каждый ребенок вне зависимости от социального положения его родителей получил возможность решить свою проблему с помощью специалистов социальных учреждений. |
No information was provided as to how the rights that are enumerated in the Constitution are given effect and how their violations are remedied. |
Комитет не получил никакой информации о том, каким образом обеспечивается осуществление предусмотренных в Конституции прав и какие меры правовой защиты предусматриваются в случае их нарушения. |
The emphasis placed, at the Millennium Summit, on poverty eradication and ensuring that globalization benefited all, had given the Council new and much greater recognition. |
Благодаря тому, что на Саммите тысячелетия был сделан упор на ликвидацию нищеты и обеспечение того, чтобы благами глобализации пользовались все, Совет получил новое и гораздо более широкое признание. |
The Committee has been given the new title of Employment and Social Security Committee to reflect its additional responsibilities in this respect. |
Комитет получил новое название: Комитет по вопросам занятости и социального обеспечения, для того чтобы отразить появившиеся у него в этом отношении новые функции. |
KPC senior and middle management are being given the opportunity to attend leadership and other courses abroad. |
Старший и средний управленческий персонал КЗК получил возможность посещать курсы по вопросам управления и по другим вопросам за границей. |
In 2006, the problem was given considerable coverage in the media, which resulted in greater mobilization and the development of new measures. |
Поскольку этот вопрос получил весьма широкое освещение в прессе в 2006 году, это привело к повышенной мобилизации общественных организаций и к разработке новых мер. |
I, as President, have been given a mandate by the people of Taiwan, and therefore have the responsibility to see realized their aspirations. |
Я как Президент получил мандат от народа Тайваня и поэтому несу ответственность за реализацию его чаяний. |