| It should be noted that its application may give rise to different conclusions in the interpretation of the criterion of 'most of the time'. | Следует отметить, что применение этого положения может привести к различным выводам в результате толкования критерия "большая часть времени". |
| Who can give me an example of rapid chemical reaction? | Кто может привести пример мгновенной химической реакции? |
| Can you give us an example? | Вы не могли бы привести нам пример? |
| No one can give me an example? | Никто не может привести мне пример. |
| Well, I'd give more examples, but, well, everyone in your position's so forgettable. | Ну, я бы мог привести больше примеров но, ладно, все с вашей позиции так забывчивы. |
| It is a situation that could lead to intense competition for scarce energy resources and possibly give rise to conflicts. | Это ситуация, которая может привести к острой конкуренции за ограниченные энергоресурсы и, возможно, привести к конфликтам. |
| While a comprehensive review is outside the scope of this report, a few examples can give a better idea of how the key mechanisms operate. | Хотя всесторонний анализ этих механизмов и выходит за рамки настоящего доклада, можно привести несколько примеров, позволяющих лучше понять их работу. |
| I can give dozens of examples of people who were called terrorists and were later recognized as freedom fighters, who became leaders of their own country. | Я могу привести десятки примеров того, как люди, которых называли террористами, позднее получали признание в качестве борцов за свободу и становились руководителями у себя в стране. |
| Preference for male children can even give rise to criminal behaviour, inducing parents to dispose of their daughters at birth. | Предпочтительное отношение к рождению мальчика может даже привести к преступным деяниям, выражающимся в том, что родители умерщвляют новорожденных девочек. |
| If so, please give details on its mandate, the activities it has undertaken and their impact. | Был ли создан такой комитет, если да, просьба привести подробную информацию о его мандате, проведенной работе и ее результатах. |
| Let me give you an example of how important this tool is in coordinating our international efforts against terrorism: | Позвольте мне привести один пример значения этого инструмента в координации наших международных усилий в борьбе с терроризмом. |
| Lastly, on complementarity, could he give examples of concrete joint activities planned with other special procedures? | Наконец, по вопросам взаимодополняемости, может ли докладчик привести примеры конкретных совместных планируемых с другими специальными процедурами действий. |
| Please give examples of the application of these provisions in practice and provide statistical data on the number of complaints and court decisions rendered in this respect. | Просьба привести примеры применения этих положений на практике и представить статистические данные о числе направленных жалоб и принятых в этой связи судебных решений. |
| He would also like to know in what cases freedom of expression could give rise to an offence punishable by law. | С другой стороны, он хотел бы узнать, в каких случаях свобода выражения мнений может привести к преступлениям, наказуемым законом. |
| Without this, the forces that forge civil unrest and that, in the extreme, can give rise to terrorism will continue to flourish everywhere. | Без этого силы, порождающие общественное недовольство и занимающие экстремистские позиции, могут привести к возникновению терроризма, который повсеместно процветает. |
| The Road Map is intended to increase consistency between the different initiatives and give a general direction to the development of the African cotton sector at the regional level. | План развития должен привести к большей согласованности различных инициатив и задать общее направление развития хлопковой отрасли в Африке на региональном уровне. |
| If that was not the case, the draft conclusion would give too much leeway for the interpretation of the treaty, which could lead to infringements. | Если это не так, то данный проект вывода обеспечит слишком широкую свободу толкования, которая может привести к нарушениям. |
| Then give me the power to lead you somewhere else, anywhere else! | Тогда дай мне силу привести вас куда-нибудь ещё, куда угодно! |
| I'll give you two minutes to get decent and then I'm coming out. | Я дам вам две минуты на "привести себя в порядок", а потом выйду. |
| According to Chapter VI, the Security Council may investigate any dispute or any situation which might lead to international friction or give rise to a dispute. | В соответствии с главой VI Совет Безопасности может расследовать любой спор или любую ситуацию, которая может привести к международным трениям или вызвать спор. |
| If so, please indicate the number of pending or closed cases in which this has occurred, and give some examples. | В случае положительного ответа просьба указать число находящихся на рассмотрении или закрытых дел и привести конкретные примеры. |
| Allow me to briefly give a few examples of non-compliance with the NPT by the United States, which is now the self-proclaimed champion of compliance. | Позвольте мне коротко привести несколько примеров того, как Соединенные Штаты, которые теперь являются самозваными поборниками выполнения Договора, сами не соблюдают ДНЯО. |
| It was thought that a legal requirement in this regard could give rise to unnecessary bureaucracy and could present evidentiary difficulties. | Было сочтено, что правовое требование в этом отношении могло бы привести к излишним бюрократическим проволочкам и могло бы создать трудности в области доказательств. |
| While in practice illegal migrants were usually deported without punishment, the gap between law and practice could give rise to abuse and arbitrary action. | Однако на практике незаконных мигрантов обычно депортируют без наказания, а разрыв между законом и практикой может привести к злоупотреблениям и произволу. |
| line you should give more information about the package. | следует привести дополнительную информацию о пакете. |