Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Привести

Примеры в контексте "Give - Привести"

Примеры: Give - Привести
While persecution and conflict produced refugees, unresolved refugee problems could themselves give rise to conflict and instability. Хотя проблему беженцев создают в первую очередь преследования и конфликты, сохранение этой проблемы может в свою очередь привести к конфликтам и нестабильности.
Fears that current patterns of market-driven globalization may even give rise to further marginalization of developing countries are not altogether unfounded. Опасения на тот счет, что нынешние модели глобализации, движимые силами рынка, могут даже привести к дальнейшей маргинализации развивающихся стран, не так уж и беспочвенны.
Let me give as an example the United Nations International School - if this falls within the purview of the work of the Coordinator. В качестве примера позвольте мне привести Международную школу Организации Объединенных Наций - если она находится в сфере компетенции Координатора. Арабская кафедра там жестоко страдает от недостатка ресурсов и в результате не способна надлежащим образом выполнять задачу обучения наших детей арабскому языку.
This may give rise to "over"-reservation by regional and other major groupings that meet more often than others. Это может привести к тому, что в бюджете будут зарезервированы чрезмерные ассигнования на конференционное обслуживание региональных и других основных групп, которые по сравнению с другими органами более часто проводят свои заседания.
I could give you a dozen names, and I'll bet you they would say the same as I'm saying. Я могу привести в свидетели десятки людей, которые подтвердят мои слова.
Well let me give you an example. Imagine for a moment that, instead of Tim Harford in front of you, there was Hans Rosling presenting his graphs. Позвольте привести вам пример, представьте на минуту, что вместо Тим Харфорда перед вами Ганс Рослинг, презентующий свои графики.
You better give Elmo and Charlie a blast and bump everything up to condition red. Тебе лучше привести все что у нас есть в состояние полной боеготовности.
At present, it is no easy task to establish which rights are inalienable under positive international law and attempts to do so may give rise to much controversy. Сегодня определение неотъемлемых прав на основе позитивного международного права является нелегкой задачей и может привести к многочисленным разногласиям.
The nuclear disaster in Fukushima, Japan, could give rise to another issue-specific regional institution, this one focused on nuclear safety. Ядерная катастрофа на «Фукусиме» в Японии может привести к созданию другого специфического регионального института, сосредоточенного на ядерной безопасности.
The most likely incident that would give rise to escape of product is believed to be one which results in a tanker rolling over. Происшествия, при которых автоцистерна не опрокидывается, вряд ли могут привести к отказу системы удержания груза.
Without group-level discrimination, even deep-seated grievances are unlikely to transform into patterns of abuse that give rise to atrocity crimes. Без дискриминации на уровне групп даже глубоко укоренившиеся обиды вряд ли могут перерасти в неправомерные действия, способные привести к злодеяниям.
The next report should give more details of how policies and programmes were implemented and about their results. В следующем докладе необходимо указать более подробную информацию о том, как реализуются политика и программы, а также привести сведения о полученных результатах.
Just give me an hour to get the place straight and I guarantee you'll come back firm friends. Дайте мне час, чтоб привести дом в порядок.
I give them every food, exercise... everything to get them in splendid shape. Я подхожу с уважением - хорошая еда, подготовка, все, чтобы привести в отличную форму.
I shall give an example, small, but one which says a lot about what is happening in Venezuela in terms of the social order. Я хотел бы привести пример, пусть незначительный, но весьма характерный для процессов, проходящих сегодня в общественном строе Венесуэлы.
OECD/PIARC report, the Netherlands of the opinion that these gases can give a BLEVE in an accident situation and destroy the tunnel. Исходя из доклада ОЭСР/ПМАДК, Нидерланды полагают, что в аварийной ситуации при перевозке этих газов существует опасность взрыва расширяющихся паров кипящей жидкости, который может привести к разрушению туннеля.
In the western part, citizens clung to the stereotype that good, conservative families could not give rise to any form of domestic violence. В западной части жители твердо уверены в своем стереотипном представлении о том, что хорошие, консервативные семьи не могут привести к бытовому насилию в любой форме.
It should be stressed, however, that non-certified associations may not engage in activities that might give rise to problems with a foreign Government, under penalty of liquidation. Вместе с тем следует подчеркнуть, что ассоциации, деятельность которых не была официально санкционирована, не смогут заниматься деятельностью, которая могла бы привести к возникновению проблем в отношениях с правительством какого-либо иностранного государства, поскольку это может послужить основанием для их роспуска.
As an example of a successful individual currency trading one can give the operation conducted by George Soros, when he 'sank' the Bank of England by selling the British Pound. В качестве примера успешной индивидуальной валютной торговли можно привести операцию Джорджа Сороса по "потоплению" Банка Англии - посредством продажи английского фунта.
Adaptive mutation, expressed initially as small clusters of human cases with some evidence of human-to-human transmission, would probably give the world some time to take defensive action, if detected sufficiently early. Рекомбинация может привести к появлению абсолютно трансмиссивного пандемического вируса, который заявит о себе внезапным резким возрастанием количества случаев заболевания.
It considered that use of the term "responsibility" could give rise to confusion given its use as a term of art elsewhere in the Commission's work. Она сочла, что использование термина "ответственность" может привести к путанице с учетом его принятого употребления в других областях работы Комиссии.
Let me give you an example: a huge power project, 300 million dollars, to be built smack into one of the most vulnerable, and one of the most beautiful, areas of western Kenya. Позвольте привести пример: Гигантский энергетический проект, 300 миллионов долларов, должен был быть построен прямо в одном из самых уязвимых и красивых райнонов западной Кении.
CA: Can you give a specific example of how he put people's lives at risk? КА: Вы можете привести конкретный пример того, как Сноуден подверг людей опасности?
If the Commission concluded that the Court was competent to deal with disputes in such a tricky field of law, that could give rise to other questions. Если будет установлена компетенция суда по рассмотрению конфликтов в такой чувствительной области, как международное право, то это может привести к возникновению других вопросов.
'Cause if... if you were on one of those meds and you didn't tell us, then that could have a very bad reaction based on any medications we might give you. Потому что... если вы что-то принимаете, но нам не рассказали, это может привести к побочным эффектам, при несовместимости ваших и наших препаратов.