Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Привести

Примеры в контексте "Give - Привести"

Примеры: Give - Привести
For understandable reasons, I cannot give the Assembly more information on such a sensitive issue, as that would facilitate the obsessive persecution on the part of American agencies that are entirely devoted to this ignoble task. По вполне понятным причинам я не могу предоставить Ассамблее дополнительной информации по этому столь деликатному вопросу, поскольку это может привести к еще большим гонениям со стороны американских учреждений, которым поручено выполнять эту неблагородную задачу.
But cooperation on Ukraine might eventually lead to the creation of a far more meaningful Germany-Poland-Russia triangle that could give a new stimulus to Europe's eastern policy. Однако сотрудничество с Украиной должно в конечном итоге привести к созданию гораздо более значимого треугольника между Германией, Польшей и Россией, который может придать новый стимул восточной политике Европы.
CAT recommended that Mexico use non-custodial penalties; ensure that detention conditions are in accordance with international standards; reduce violence among inmates; stop inmate self-rule and extortion of inmates' family members; and give full effect to the SPT recommendations. КПП рекомендовал Мексике использовать меры наказания, не связанные с лишением свободы, привести условия содержания под стражей в соответствие с международными нормами, сокращать насилие среди заключенных, искоренять самоуправство в пенитенциарных учреждениях и вымогательство у родственников заключенных и обеспечивать всестороннее осуществление рекомендаций ППП.
Mr. KOCH (Germany) observed that the proposal made by the representative of the Russian Federation would entail treating United States citizens differently from other citizens, and clearly could give rise to legal difficulties. Г-н КОХ (Германия) отмечает, что предло-жение представителя Российской Федерации может привести к тому, что отношение к гражданам Соединенных Штатов Америки будет отличаться от отношения к гражданам других стран и, очевидно, это чревато проблемами юридического характера.
If applicable, give reference to relevant EU regulations.) 69.c.. Если это уместно, просьба привести ссылку на соответствующие нормативные положения ЕС.)
The voices of grass-roots organizations, citizens' associations, non-governmental organizations and other actors such as intellectuals, academics and analysts, are of strategic importance in drawing attention to situations before they give rise to violent, destructive processes that cannot be halted. Мнение групп, находящихся на самом низком уровне, общественных и неправительственных организаций и других лиц, таких, как представители интеллектуального труда и научного мира, имеет важное значение для заблаговременного оповещения о возможности появления таких ситуаций, которые могут привести к насилию и разрушениям больших масштабов.
Let me give a graphic illustration of what I am talking about by borrowing a paragraph or two from His Excellency President Jammeh's victory statement. Позвольте мне привести типичную иллюстрацию описываемой мною ситуации, процитировав слова из выступления Его Превосходительства Президента Джамме по случаю его победы:
The Secretary-General notes that the Fukushima accident also has implications for nuclear security and the prevention of intentional attacks on nuclear energy installations and nuclear materials, either in use, storage or transit, which can give rise to radiation emergencies. Генеральный секретарь отмечает, что авария на АЭС «Фукусима» имеет также последствия для физической ядерной безопасности и для предотвращения преднамеренных нападений на ядерные энергетические установки и ядерные материалы при их использовании, хранении или перевозке, которые могут привести к радиологической аварийной ситуации.
The Civil Affairs Office and the Civil-Military Coordination Unit maintained close contact with local communities, seeking to resolve any issues that could give rise to problems and to mitigate the effects of the significant operational activities of the Force on the daily lives of local residents. Отдел ВСООНЛ по гражданским вопросам и Группа по вопросам сотрудничества между военными и гражданскими компонентами поддерживали тесные контакты с местным населением, стремясь решать любые вопросы, которые могут привести к возникновению проблем, и ослаблять воздействие масштабной оперативной деятельности Сил на повседневную жизнь местного населения.
The proposal is not substantive and, since it makes no difference to the calculation of the length of the heeling arm, could give rise to an inconsistency with RVBR/EC, the source of the formula Предложение несуществен-ное и, не оказав влияния на расчет длины рычага крена, может привести к разночте-нию с ПОСР/ЕС, откуда взята данная формула.
Please indicate whether the Convention has been directly applied by officials in the administration and/or invoked directly before the courts and whether the courts have applied it; if so, please give examples. Просьба указать, применяется ли Конвенция непосредственно должностными лицами в административной деятельности и/или делаются ли на нее прямые ссылки в судах и применяется ли она судами; если это так, просьба привести примеры.
In other words, low levels of silver scurf on the seed tuber may give more silver scurf on the daughter tubers than high levels of silver scurf on the seed tuber. Другими словами, низкая степень пораженности паршой серебристой семенного клубня может привести к более тяжелым формам парши серебристой дочерних клубней, чем это может быть при высокой степени поражения паршой серебристой семенного клубня.
Could you give examples of the situation when blurriness of the risk-management methodology changed the market structure (when the argument for banning a product was that it presented a big risk but it didn't?) Можете ли Вы привести примеры ситуаций, когда нечеткость методологии управления риском приводила к изменению структуры рынка (когда запрет на тот или иной продукт вводился на том основании, что он представляет значительный риск, но такого риска не было)?
Please give a brief description of the system showing: pollutants and emitter categories covered; scale of the system (regional or national); relation to emission standards; for caps or bubbles: basis for established level. а. Просьба привести краткое описание этой системы с указанием: охватываемых загрязнителей и категорий источников выбросов; масштаба системы (региональная или национальная); связи с нормами выбросов; в отношении предельных значений или значений, рассчитанных по принципу "колпака": основы для установленных уровней.
Give me time to look my best for you. Фенимор, я хочу привести себя в порядок и быть во всеоружии.