Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Привести

Примеры в контексте "Give - Привести"

Примеры: Give - Привести
The Nordic delegations were concerned at the suggestion, in the commentary to draft article 16, that recommendations by international organizations might give rise to the international responsibility of the organization concerned. Делегации стран Северной Европы обеспокоены высказанным в комментарии к проекту статьи 16 предположением о том, что рекомендации международных организаций могут привести к возникновению международной ответственности соответствующей организации.
The fact that correlated behaviour of a large number of institutions, each of which is not systemically significant, can give rise to systemic vulnerability makes oversight of all institutions necessary. Тот факт, что взаимосвязанные действия большого числа учреждений, каждое из которых не является системно значимым, могут привести к появлению системной уязвимости, указывает на необходимость осуществления надзора за всеми учреждениями.
It was observed that the concepts referred to in subparagraph (c) of appearance and reliance might give rise to other remedies, but should not lead to substantial consolidation. Было отмечено, что указанные в подпункте (с) понятия видимости и надежности могут привести к использованию других средств правовой защиты, но не должны вести к материальной консолидации.
The Assembly has reaffirmed that the implementation of mobility policies, while recognizing their anticipated positive effects, may also give rise to problems and challenges that should be addressed (resolutions 59/266 and 61/244). Ассамблея подтвердила, что осуществление политики в области мобильности, хотя и должно дать ожидаемые позитивные результаты, может в то же время привести к возникновению проблем и сложных задач, требующих решения (резолюции 59/266 и 61/244).
The negotiations currently under way in the context of the United Nations Framework Convention on Climate Change must give rise to a comprehensive and ambitious global agreement to significantly reduce greenhouse gas emissions and provide new, predictable and easily accessible financing for adaptation. Переговоры, которые проходят в настоящее время в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, должны привести к заключению всестороннего и многообещающего всемирного соглашения, направленного на значительное сокращение выбросов парниковых газов и обеспечение нового, предсказуемого и доступного финансирования мер по адаптации.
If not, the delegation should provide information on cases where those provisions had been violated and sanctions imposed, and give examples of cases where decisions based on such evidence had been rescinded. Если это не так, то делегации следует представить информацию о случаях, когда такие положения нарушались и в этом случае применялись санкции, а также привести примеры тех случаев, когда решения, основанные на таких показаниях, отменялись.
This could be confusing or give rise to misinterpretation given that the term "means of communication" normally refers to radio, television, newspapers and magazines. Это может привести к недопониманиям или неверному толкованию, поскольку термин "средство связи", как правило, относится к радио, телевидению, газетам и журналам.
The African continent was particularly affected by crisis situations which posed threats to global security and could give rise to humanitarian disasters, the proliferation of small arms and light weapons and widespread insecurity and political instability. На Африканском континенте особенно часто возникают кризисные ситуации, что ставит под угрозу глобальную безопасность и может вызвать гуманитарные катастрофы, распространение стрелкового оружия и легких вооружений и привести к повсеместному отсутствию безопасности и политической стабильности.
It would allow us to start a process of hard bargaining, based on "give and take" and respect, respect for each other's security perceptions, which should ultimately lead to legally binding agreements that strengthen global security. Это позволило бы нам начать процесс жесткого торга на основе "взаимных уступок" и уважении представлений друг друга по поводу безопасности, что должно конечном счете привести к юридически обязывающим соглашениям, которые укрепляли бы глобальную безопасность.
Citing inconsistencies, the Court had felt that some articles could lead to multiple interpretations and ambiguity, which could give rise to institutional disputes between the Commission, the ad hoc human rights tribunal and the Parliament. Ссылаясь на имевшие место противоречия, Суд высказал мнение о том, что некоторые статьи допускают разные толкования и двусмысленности, что могло бы привести к возникновению институциональных споров между Комиссией, специальным трибуналом по правам человека и Парламентом.
Please give examples of cases in which judges, prosecutors or procurators have used articles 1 and 4 of the Convention (see para. 133 of the report). Просьба привести примеры использования судьями, прокурорами или обвинителями ссылок на статьи 1 и 4 Конвенции (см. пункт 133 доклада).
The Working Group discussed the circumstances that would give rise to the desirability of excluding assets and related claims from an order for substantive consolidation in order to provide greater clarity to the draft recommendation and guidance to legislators and judges. Рабочая группа обсудила обстоятельства, которые могут привести к желательности исключения активов и связанных с ними требований из приказа о материальной консолидации, с тем чтобы обеспечить большую ясность данного проекта рекомендации и дать ориентиры законодателям и судьям.
Of particular concern to the Special Rapporteur's mandate is that repeated calls by the international community for action to eliminate terrorism, in the absence of a universal and comprehensive definition of the term, may give rise to adverse consequences for human rights. Что касается осуществления мандата Специального докладчика, то в этой связи особую обеспокоенность вызывает то обстоятельство, что в отсутствие универсального и всеобъемлющего определения понятия терроризма неоднократные призывы международного сообщества к ликвидации этого явления могут привести к неблагоприятным последствиям для прав человека.
In conclusion, she said that WHO and its expert advisory committees continued to lead and coordinate international work on vaccine safety, policy and programmatic delivery, and cautioned that the creation of another international mechanism on that subject might give rise to duplication and uncertainty. В заключение она заявила, что ВОЗ и ее консультативные комитеты экспертов продолжают возглавлять и координировать международные усилия по повышению безопасности вакцин, осуществлению политики вакцинации и осуществлению программ, и предостерегла, что создание еще одного международного механизма по данному вопросу может привести к дублированию и путанице.
Frequently, disputes to title and access to land and real property are at the root of tensions and conflict and, if not properly addressed, can give rise to new cycles of violence. Зачастую коренной причиной напряженности и конфликта являются споры о правах на землю и недвижимое имущество и доступе к ним, и в отсутствие надлежащего урегулирования такие споры могут привести к возобновлению насилия.
The Secretary-General and the Office of the Capital Master Plan must be ever-vigilant with regard to potential risks that could give rise to a financial liability, and should report to the General Assembly on those risks as soon as practicable. Генеральный секретарь и Управление генерального плана капитального ремонта должны постоянно проявлять бдительность в отношении потенциальных рисков, которые могут привести к финансовой ответственности, и должны докладывать об этих рисках Генеральной Ассамблее, как только это будет практически возможно.
The Norwegian Government was currently preparing a report on children who came to Norway seeking asylum. The report would be submitted to parliament by Christmas of 2011 and would give rise to a broad debate. В настоящее время норвежское правительство готовит доклад о детях, прибывающих в Норвегию в поисках убежища, который должен быть представлен в парламент к Рождеству 2011 года и привести к широкому обсуждению.
Within a country, violations of laws or regulations to protect the environment and wildlife can give rise to administrative, civil or criminal liability, with some States relying more on criminal sanctions and others relying more on civil or administrative sanctions. В какой-либо стране нарушения законодательства или нормативных актов об охране окружающей среды и дикой флоры и фауны могут привести к возникновению административной, гражданско-правовой или уголовной ответственности, причем некоторые государства в большей мере полагаются на уголовные санкции, а другие - на гражданско-правовые или административные меры наказания.
In many jurisdictions, the nature of legal personality is such that dissolution may give rise to the problem of the "phoenix company"; that is, the same individuals form a new corporate entity which is able to continue business. Во многих правовых системах юридическая личность носит такой характер, что прекращение деятельности может привести к возникновению проблемы "компаний-фениксов"; иными словами, те же физические лица формируют новую корпоративную структуру, которая может продолжить коммерческую деятельность.
In the event of dismissal during pregnancy, the employer must give good reasons to prove that the dismissal is based on objective grounds and is not related to the pregnancy. В случае увольнения работницы в период беременности работодатель должен привести веские доводы и доказать, что для увольнения имеются объективные причины, не связанные с беременностью.
These services are expected to be mostly consumed by the foreign subsidiaries and this may give rise to international transactions, i.e. the export and import of managerial and financial services. Эти услуги, как ожидается, будут в первую очередь потребляться иностранными дочерними предприятиями, что может привести к международным сделкам, т.е. экспорту и импорту управленческих и финансовых услуг.
Appropriate guidance should be used which is relevant to the conditions highlighted, e.g. physico-chemical properties, type of formulation, or specific applications and which may give rise to the particular hazard, e.g. flammability. Следует руководствоваться соответствующими указаниями, которые относятся к выделенным условиям, например физико-химическим свойствам, типу состава или конкретным видам применения, которые могут привести к возникновению конкретной опасности, например воспламеняемости.
Perceptions of arbitrary listing and especially persistent difficulties of being de-listed in the light of contradictory indications of innocence may give, and already has given, rise to serious concerns. Восприятие списков как произвольных и особенно постоянные трудности с исключением из списков, с учетом противоречивых указаний на невиновность, могут привести и уже привели к серьезным проблемам.
Although the vast majority of migrants are making meaningful contributions to their host countries, international migration entails the loss of human resources for many countries of origin and may give rise to political, economic or social tensions in countries of destination. Хотя в своем значительном большинстве мигранты вносят конструктивный вклад в развитие стран, которые их принимают, международная миграция влечет за собой потерю людских ресурсов для многих стран происхождения и может привести к росту политической, экономической и социальной напряженности в принимающих странах.
It is believed that in the vast majority of cases, if not in all, either of these tests would give the same result, for the nature of the treaty is clearly the best evidence of the intention of the parties. «Считается, что в значительном большинстве случаев, если не во всех случаях, любой из этих критериев должен привести к одному и тому же результату, поскольку характер договора определенно является лучшим доказательством намерения сторон.