Can you give me one reason I can understand? |
Ты можешь привести хоть одну причину, которую я пойму? |
The phrasing of draft article 11, paragraph (a), concerning the protection of shareholders was questionable and could give rise to abuse. |
Формулировка пункта а) проекта статьи 11, касающегося защиты акционеров, вызывает вопросы и может привести к злоупотреблениям. |
Can you give us a recent valuation of Mr. Bishop's illegal drug activity? |
Можете ли вы привести нам денежную оценку нелегальной торговли наркотиками Мистера Бишопа? |
Can worrying about heart attacks give you a heart attack? |
А может беспокойство из-за сердечного приступа привести к сердечному приступу? |
Can you give me an example? |
Ты могла бы привести хоть один пример? |
Your Honor, we ask that you lay out not just the statutory elements of conspiracy, but that you give examples from specific cases... |
Ваша честь, мы просим вас не только разъяснить обязательные элементы сговора, но и привести примеры из конкретных дел... |
Let me give you some examples from a couple of areas which I think we all care about: health and education. |
Позвольте привести несколько примеров из пары областей, которые, на мой взгляд, нам всем небезразличны: здоровье и образование. |
I found two brothers lost in the woods, but I can't give them to you, Adelaide. |
Я нашла двух братьев, заблудившихся в лесу, но я не могу привести их к тебе, Аделаида. |
Can anyone give me a concrete representation of this abstract theory? |
Кто-нибудь хочет привести мне конкретный пример действия этой абстрактной теории? |
Moreover, the addition of those words might create uncertainty, which could give rise to problems in practice. |
Более того, добавление этих слов может привести к возникновению неясности, которая, в свою очередь, могла бы создать проблемы на практике. |
Shall we bring him and give him the same treatment? |
Так привести его сюда и так же обработать? |
Let me give you just one example of the way a legal environment can make a positive difference. |
Позвольте мне привести лишь один пример того, как правовая среда может изменить ситуацию к лучшему. |
We shoot first, give them the right to come at us with an army. |
Мы выстрелим первыми, и это даст им право привести сюда армию. |
That ought to put you in the middle around the 25, give you some room. |
Это должно привести тебя в середину, около 25, выйди на свободное место. |
Let me give you just one example of the way a legal environment can make a positive difference. |
Позвольте мне привести лишь один пример того, как правовая среда может изменить ситуацию к лучшему. |
When the actions were those of an individual, they still entailed the responsibility of the State because the State controlled all activities which might give rise to transboundary harm. |
Когда действия осуществлялись индивидуумом, они также порождают ответственность государств, поскольку государство контролирует все виды деятельности, которые могли бы привести к трансграничному ущербу. |
However, international migration entails the loss of human resources for many countries of origin and may give rise to political, economic or social tensions in countries of destination. |
Вместе с тем международная миграция означает для многих стран происхождения потерю людских ресурсов и может привести к возникновению политической, экономической или социальной напряженности в принимающих странах. |
In the absence of such political will, however, it can regrettably only give rise to greater division and estrangement and even to crisis situations. |
Однако при отсутствии такой политической воли она, к сожалению, может привести лишь к большему размежеванию и отчуждению и даже к возникновению кризисных ситуаций. |
The conditions laid down by IMF, for example, may give rise to policies that generate practices that in their turn cause the destruction of the environment. |
Например, установленные МВФ условия способны привести к развертыванию политики, осуществление которой приведет к экологической катастрофе. |
Failure or continued delays could give rise to serious upheaval, as has been the case in other countries, including neighbouring ones. |
Провал программ или дальнейшие задержки в их осуществлении могут привести к серьезному подъему недовольства, как это было в других странах, включая и соседние. |
The Conference had emphasized that structural adjustment programmes which failed to correspond to social realities might give rise to political and social tensions, and thus undermine the democratic transition process. |
Участники Конференции указали, что программы структурной перестройки, в которых не учитываются социальные реалии, могут привести к политической и социальной напряженности, а следовательно, подорвать процесс демократических преобразований. |
I can give you examples of military orders, so as to clarify what I am saying. |
Могу привести вам примеры военных приказов, с тем чтобы пояснить то, о чем идет речь в моем рассказе. |
Please give detailed information in the "Specification" column on the permissible concentration |
Просьба привести в колонке "Пояснения" подробные сведения о допустимой концентрации |
Education can, especially through the schools, inculcate values based on human rights and give rise to a human rights culture. |
Образование способно обеспечить, в частности через школу, усвоение ценностей прав человека и привести к формированию культуры этих прав. |
Some of the language contained in the draft document was ambiguous and at times inappropriate, and might give rise to misunderstanding as to the intent of the Standards. |
Некоторые содержащиеся в проекте документа формулировки являются нечеткими и порой неуместными и могут привести к неправильному пониманию намерений авторов стандартов. |