| Paragraph 36 stated that situations connected with the right to asylum, expulsion and extradition could give rise to discriminatory treatment or behaviour. | В пункте 36 отмечается, что ситуации, связанные с правом убежища, высылкой и выдачей, могут привести к проявлениям дискриминации или злоупотреблениям. |
| Let me give a few examples which might illustrate these considerations. | Позвольте мне привести несколько примеров для иллюстрации этих соображений. |
| Let me give only two examples from some 1000 assistance projects implemented annually by the IAEA. | Я хочу привести лишь два примера из примерно 1000 мероприятий, ежегодно осуществляемых МАГАТЭ в целях оказания помощи. |
| It could give rise to serious cases of conflict and misuse in racially charged circumstances. | Это может привести к серьезным конфликтам и злоупотреблениям обвинениями на расовой почве. |
| I can give an example here. | Я могу в этой связи привести пример. |
| It is very important that that should ultimately give us an exit strategy for UNOCI. | Очень важным является то, что эти шаги должны в конечном итоге привести к разработке стратегии ухода ОООНКИ. |
| She found it hard to believe that the delegation could give any specific example of ways in which the Baha'i community had disturbed public order. | Она выражает сомнение, что делегация сможет привести конкретный пример способов, которыми сообщество Бахаи нарушает общественный порядок. |
| While the present report cannot give complete summaries of the responses, the Special Rapporteur wishes to highlight a few points of each. | Поскольку настоящий доклад не позволяет привести полные резюме ответов, Специальный докладчик хотела бы осветить по каждому несколько моментов. |
| Please give details of these situations. | Просьба привести конкретные данные по таким случаям. |
| Recently there have been signs that tension is easing in the Middle East situation, and this could give rise to new opportunities. | Недавно появились признаки ослабления напряженности на Ближнем Востоке, и это может привести к появлению новых возможностей. |
| Silence of the law on these matters might, however, give rise to other interpretations. | Отсутствие правовых положений по этим вопросам может, однако, привести к иному толкованию. |
| If not carefully considered, the manner in which they are dealt with may give rise to adverse results. | Если не рассматривать их тщательным образом, они могут привести к негативным результатам. |
| The widespread improvement in surface water quality during the past 15-20 years should give rise to biological recovery. | Повсеместное улучшение качества поверхностных вод за последние 1520 лет также должно привести к биологическому восстановлению. |
| Any attempt to do so might give rise to abuses and violate the integrity of the norms of the Convention. | Любая попытка сделать это может привести к злоупотреблениям и нарушению целостности норм этой конвенции. |
| The Union calls on all sides to refrain from any form of provocation or action which might give rise to further confrontation. | Союз призывает все стороны воздерживаться от каких бы то ни было провокаций или действий, которые могут привести к новым столкновениям. |
| However, better planning of meetings and conferences should not give way to selectivity in consultations. | Однако улучшение процесса планирования заседаний и конференций не должно привести к использованию селективного подхода при проведении консультаций. |
| I can only give a few examples in this short statement. | В своем коротком выступлении я могу привести лишь несколько примеров. |
| If EU standards are used, give complete reference to the relevant EU directives. | Если используются нормы ЕС, просьба привести полную ссылку на соответствующие директивы ЕС. |
| This should lead to a stronger consensus-building pillar that would give UNCTAD more authority in shaping the development discourse. | Это должно привести к укреплению той опоры ЮНКТАД, которая связана с выработкой консенсуса, что повысит ее авторитет, необходимый для формирования дискурса развития. |
| Not only does that give rise to certain doubts about the sanctions regime but it could also lead to its collapse. | Все это не только порождает определенные сомнения в отношении режима санкций, но и может привести к его крушению. |
| Let me give an example of the differences between the high expectations and the reality. | Хотел бы привести пример расхождения между большими надеждами и реальностью. |
| This is causing growing fears in many developing countries that the environmental dimension may give rise to new "conditionalities" and non-tariff barriers. | Этот аспект вызывает растущие опасения во многих развивающихся странах относительно того, что экологический аспект может привести к выдвижению новых условий и введению новых тарифных ограничений. |
| That is unprecedented, and could give rise to confusion. | Это беспрецедентный случай, который может привести к путанице. |
| A further concern was that automatic termination might give rise to uncertainties when the insolvency representative was not adequately informed on the outstanding contracts. | Еще одно мнение заключалось в том, что автоматическое прекращение может привести к возникновению неопределенности в том случае, когда управляющий в деле о несостоятельности не был надлежащим образом информирован о контрактах, исполнение которых не было завершено в полном объеме. |
| Let me give a third example, though there are certainly more. | Хотел бы привести третий пример, хотя таких примеров достаточно. |