| When peace prevails, everyone feels secure, but occupation cannot give rise to peace. | В условиях мира все чувствуют себя в безопасности, однако оккупация не может привести к миру. |
| This can give rise to conflict. | Такая ситуация может привести к коллизиям. |
| Such difficulties may give rise to mistakes during investigations and customs controls. | Такие трудности могут привести к ошибкам в ходе расследования и проведения таможенных мероприятий. |
| The adoption of a single report might furthermore give rise to legal difficulties regarding the individual treaties, which are not easily overcome. | Кроме того, принятие единого доклада может привести к возникновению юридических трудностей, касающихся отдельных договоров, преодолеть которые будет довольно сложно. |
| Please describe measures taken to alleviate poverty and give updated figures for the period after 1997. | Просьба рассказать о мерах, принимаемых в целях сокращения нищеты, и привести обновленные цифровые данные за период после 1997 года. |
| Let me give three examples where, in our view, the concept of human security has provided valuable guidance. | Позвольте мне привести три примера, где, по нашему мнению, концепция безопасности человека обеспечивает ценное руководство. |
| Depending on the location of the stack observer, the detached plume can give the incorrect appearance of poorly controlled PM emissions from a kiln stack. | В зависимости от местоположения наблюдателя отдельный шлейф может привести к некорректному появлению плохо контролируемых выбросов ТЧ из печной трубы. |
| The regulatory discretion in determining what constitute "significant operations", for instance, might give rise to differing interpretations. | Дискреционное право регулирующего органа на определение того, что представляют собой "значительные операции", например, может привести к различным толкованиям. |
| It could also lead to social and political instability and give rise to risks to peace and security. | Это может также привести к социальной и политической нестабильности и поставить под угрозу мир и безопасность. |
| The application of the principle in a transboundary context could also give rise to several problems between the State of origin and the affected States. | Применение этого принципа в трансграничном контексте может привести к возникновению ряда проблем между государством источника загрязнения и потерпевшими государствами. |
| Lack of knowledge may easily give rise to opinions and unfounded statements in the public debate on immigrants and immigration. | Отсутствие знаний может легко привести к необоснованным мнениям и заявлениям в ходе публичных дебатов по проблеме иммигрантов и иммиграции. |
| This normative inconsistency could give rise to serious problems in application of the present article. | Такое нормативное несоответствие может привести к серьезным проблемам при применении данной статьи. |
| According to a different view, to maintain that there was no need to object to an invalid reservation could give rise to legal uncertainty. | Согласно иному мнению, утверждение об отсутствии необходимости возражать против недействительной оговорки может привести к созданию юридической неопределенности. |
| Concern was expressed that allowing parties to challenge experts at any time might give rise to dilatory tactics. | Была высказана обеспокоенность в отношении того, что разрешение сторонам заявлять об отводе экспертов в любой момент может привести к использованию тактики затягивания разбирательства. |
| However, this expression is not defined and could give rise to confusion when the arbitral tribunal draws up its list of costs. | В то же время определение этого термина отсутствует, что может привести к недопониманиям при составлении третейским судом сметы своих расходов. |
| The proposed wording may give rise to differing interpretation and may necessitate coordination with the applicable law. | Предлагаемая в данном случае формулировка может привести к иному толкованию и может потребовать согласования с применимым законом. |
| The elimination of nuclear weapons should not give way to an unworkable conventional imbalance. | Ликвидация ядерного оружия не должна привести к возникновению не поддающегося устранению дисбаланса в области обычных вооружений. |
| Such unlawful detentions can give rise to cruel practices. | Эти незаконные задержания могут привести к проявлениям жестокости. |
| He wondered whether it could offer any explanation for that situation and give practical examples. | Он интересуется, чем это можно объяснить, и просит привести практические примеры. |
| The Committee also noted that the household registration requirement could give rise to de facto discrimination against ethnic minorities. | Комитет отметил также, что требование регистрации по месту жительства может привести к де-факто дискриминации этнических меньшинств. |
| The sixteenth session must give rise to ambitious but realistic deliverables. | Шестнадцатая сессия должна привести к амбициозным, но реальным результатам. |
| Let me give a few examples. | Разрешите мне привести вам некоторые примеры. |
| Let me give a few examples of how our indicators have improved. | Позвольте мне привести несколько примеров улучшения наших показателей. |
| Gibraltar's constitutional reform had not given and could not give rise to any change that had a bearing on its decolonization process. | Конституционная реформа Гибралтара не привела и не могла привести ни к каким изменениям, которые отразились бы на процессе его деколонизации. |
| This may give unrepeatable test results, or may allow the test rider to compensate for a "weak" brake. | Это может привести к невоспроизводимости результатов или позволить испытателю компенсировать работу "слабого" тормоза. |